La loi visant à transposer dans le droit interne croate la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen de 2002 entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. | UN | وسيبدأ نفاذ التشريع الرامي إلى التطبيق الداخلي للقرار الإطاري الذي اعتمده المجلس الأوروبي في عام 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي، عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
La remise conditionnelle des ressortissants, prévue au paragraphe 12 de l'article 44 de la Convention, est régie par la loi d'application de la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen et entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. | UN | أمّا تسليم المواطنين المشروط، الذي تتناوله الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، فينظّمه التشريع المنفّذ للقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي وسيبدأ إنفاذه عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le processus d'extradition, en particulier, était régi par la décision-cadre 2002/584/JHA du Conseil de l'Union européenne relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres. | UN | ويحكم عملية التسليم، على وجه الخصوص، المقرر الإطاري 2002/584/JHA الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي، بشأن أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات تسليم الموقوفين فيما بين الدول الأعضاء. |
Dans trois pays, l'extradition de ressortissants nationaux ne faisait l'objet d'aucune interdiction, tandis que dans d'autres pays cette mesure n'était pas autorisée. La remise de ressortissants nationaux était possible pour les pays liés par la décision-cadre sur le mandat d'arrêt européen. | UN | فهناك ثلاثة بلدان لا تحظر تسليم مواطنيها، فيما تمنع بلدان أخرى تسليمهم، ويمكن للبلدان الملزمة بالقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي تسليم مواطنيها. |
Il a été noté que la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne sur le mandat d'arrêt européen avait contribué à raccourcir les délais entre les États membres de l'Union européenne, mais l'on ne disposait pas de statistiques à ce sujet. | UN | ولوحظ أنَّ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي قد ساهم في تقصير تلك المدة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أيِّ إحصاءات محددة عن ذلك. |
Pour la remise de fugitifs à d'autres États membres de l'Union européenne (UE), elle applique la Décision-cadre du Conseil de l'UE du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen. | UN | ففيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يجري تسليم الفارّين وفقًا لمتطلبات القرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي في 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي. |
En ce qui concerne les autres États membres de l'Union européenne, les fugitifs sont remis conformément aux exigences de la Décision-cadre du Conseil européen du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen. | UN | وفيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُسلَّم الهاربون تماشياً مع متطلبات القرار الإطاري للمجلس الأوروبي المؤرَّخ 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي. |
Dans certains pays membres de l'Union européenne, les principales infractions de corruption figuraient parmi les infractions pour lesquelles aucune vérification n'était requise en matière de double incrimination, en vertu des dispositions de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative au mandat d'arrêt européen. | UN | وفي البلدان التي هي دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، أُدرجت جرائم الفساد الأساسية في قائمة الجرائم التي لا تقتضي التحقق من شرط ازدواجية التجريم، استناداً إلى أحكام القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي. |
Les États membres de l'Union européenne qui subordonnaient l'extradition à l'existence d'un traité ne le faisaient généralement qu'à l'égard des États n'appartenant pas à l'Union; au sein de celle-ci s'appliquait la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen et aucune base conventionnelle n'était donc requise. | UN | وتقصُر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة هذا الشرط، بوجه عام، على الطلبات التي تتلقاها من خارج الاتحاد. أمّا داخل الاتحاد الأوروبي فيطبَّق القرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي، مما يغني عن الحاجة إلى وجود أساس تعاهدي. |
En ce qui concerne les États membres de l'Union européenne, la Décision-cadre 2002/584/JAI du Conseil du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen aboutit généralement à un système à deux vitesses: un système simplifié s'appliquait aux États membres de l'Union européenne et des règles générales aux autres États. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن القرار الإطاري 2002/584/JHA المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002 الذي أصدره المجلس بشأن أمر التوقيف الأوروبي يؤدي بوجه عام إلى وجود نظام ذي مستويين: نظام مبسط يطبق على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ونظام قواعد عامة يطبق على الدول الأخرى. |
Pour les États membres de l'Union européenne, la Décision-cadre 2002/584/JAI du Conseil de l'Union européenne relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres aboutissait généralement à un système à deux niveaux: un système simplifié s'appliquait aux États membres de l'Union européenne et des règles générales s'appliquaient aux autres États. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإنَّ القرار الإطاري 2002/584/JHA الذي أصدره المجلس بشأن أمر التوقيف الأوروبي يؤدي بوجه عام إلى وجود نظام ذي مستويين: نظام مبسّط يطبّق على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ونظام قواعد عامة يطبّق على الدول الأخرى. |
En ce qui concerne les autres États membres de l'Union européenne, lest fugitifs sont remis conformément à la Décision-cadre du Conseil de l'Europe, en date du 13 juin 2002, relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre les États membres de l'Union européenne. | UN | وفي ما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يجري تسليم الفارين وفقاً للقرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En ce qui concerne les autres États membres de l'Union européenne, les fugitifs sont remis conformément aux exigences de la Décision-cadre du Conseil européen du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres de l'Union européenne. | UN | وفيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُسلَّم الهاربون تماشياً مع متطلبات القرار الإطاري الذي اتّخذه المجلس الأوروبي في 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف وإجراءات التسليم ما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Pour la remise de fugitifs à d'autres États membres de l'Union européenne, elle applique la décision-cadre du Conseil du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres. | UN | ففيما يتعلَّق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُسلَّم الهاربون تماشياً مع متطلَّبات القرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En ce qui concerne les autres États membres de l'Union européenne, les fugitifs sont remis conformément aux exigences de la Décision-cadre du Conseil européen du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres de l'Union européenne. | UN | ففيما يتعلق بالدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي، يُسلَّم الهاربون تماشياً مع متطلبات القرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Pour la remise de fugitifs à d'autres États membres de l'Union européenne, elle applique la décision-cadre du Conseil du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres. | UN | ففيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يجري تسليم الفارين وفقاً للقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي (2002). |
Certains pays européens, par exemple, conservent avec d'autres pays, au sein de la région, des traités bilatéraux d'extradition qui datent du début du XXe siècle, en dépit de la Convention européenne d'extradition de 1957 ou, pour les pays appartenant à l'Union européenne, de la Décision-cadre du Conseil du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États Membres. | UN | فعلى سبيل المثال، يحتفظ بعض البلدان الأوروبية بمعاهدات تسليم ثنائية، يرجع تاريخها إلى بدايات القرن العشرين، مع بلدان أخرى داخل المنطقة رغم وجود الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957، ورغم وجود القرار الإطاري للمجلس الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي، الصادر في عام 2002، فيما يخصُّ بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Deux de ces cinq États pratiquaient la remise conditionnelle dans le contexte de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne sur le mandat d'arrêt européen; les autres étaient parties à des accords bilatéraux régissant la remise conditionnelle ou la prévoyaient dans leur législation nationale. | UN | وتطبق اثنتان من تلك الدول الخمس التسليم المشروط في سياق القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي؛ وكانت دول أخرى أطرافاً في اتفاقات ثنائية تنظّم التسليم المشروط أو أنها تتوخّى إدراجه في تشريعاتها الوطنية. |
Parmi eux, un État pratiquait la remise conditionnelle dans le contexte de la décision-cadre de l'Union européenne sur le mandat d'arrêt européen et un autre État était partie à deux accords bilatéraux régissant cette possibilité (un troisième accord bilatéral à cet effet devait entrer en vigueur). | UN | وواحدة من تلك الدول الثلاث تطبق التسليم المشروط في سياق القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي؛ ودولة أخرى كانت طرفاً في اتفاقين ثنائيين ينظمان التسليم المشروط (كان هناك اتفاق ثنائي آخر يُعنى بهذا الشأن ولكنه لم يدخل حيز النفاذ). |