"بشأن أمور" - Traduction Arabe en Français

    • sur des questions
        
    • notamment sur
        
    • au sujet de domaines
        
    • sur les questions de
        
    • sur des sujets
        
    • des choses
        
    Les programmes de clémence avaient entraîné une course contre la montre et les entreprises étaient amenées à prendre des décisions importantes sur des questions complexes en très peu de temps. UN وقد أدت أنظمة التساهل إلى حدوث سباق ضد الزمن، فيكون على الشركات اتخاذ قرارات هامة بشأن أمور معقدة في وقت قصير جداً.
    Les parlements sont régulièrement invités à légiférer sur des questions telles que la loi sur l'immigration et les droits sociaux des immigrants. UN ويدعى البرلمانيون بانتظام إلى إصدار تشريعات بشأن أمور مثل قانون الهجرة وحقوق الرفاهية بالنسبة للمهاجرين.
    Avis juridiques formulés sur des questions de droit international soulevées lors de rencontres nationales. UN وإسداء المشورة بصورة عرضية بشأن أمور تتعلق بالقانون الدولي مثارة في محافل محلية.
    Il a en outre précisé que la Commission européenne prévoyait de tenir des consultations, notamment sur les perspectives d'application de l'IFRS pour les PME. UN كما أشار إلى أن المفوضية الأوروبية تخطط لإجراء المشاورات بشأن أمور منها توقعات تنفيذ المعيار الدولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que la mise en place d’un tel mécanisme dissiperait tout doute quant aux graves allégations reçues au sujet de domaines qui relèvent strictement du Gouvernement iraquien (et auxquelles généralement personne d’autre que lui n’a accès), tels que la situation dans le sud de l’Iraq. UN ويؤكد المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الآلية سيقضي على أي شك بخصوص الادعاءات الخطيرة الواردة بشأن أمور تخضع للسيطرة الصارمة لحكومة العراق (ولا يمكن لسواها الوصول إليها عموما)، مثل الحالة في جنوب العراق.
    Ma délégation voit un grand potentiel de collaboration étroite entre l'ANASE et l'ONU sur les questions de sécurité. UN إن وفد بلـدي يـرى أمكانا كبيـرا للتعاون الوثيق بين رابطة آسيان والأمم المتحدة بشأن أمور الأمن.
    Diverses conférences sur des sujets apparentés. UN ألقى أيضا محاضرات شتى بشأن أمور ذات صلة.
    En cinquième lieu, des mécanismes informels et ponctuels ont été trouvés — quoique trop rarement à notre avis — qui permettent au Conseil de consulter les Membres des Nations Unies en dehors du Conseil sur des questions importantes, concernant une région particulière. UN خامسا، لقد أوجدت آليات غير رسمية ومخصصة، وإن كان المجلس، في نظرنا، نادرا ما يتشاور مع أعضاء اﻷمم المتحدة خارج المجلس بشأن أمور تهم مناطق بعينها.
    L'article 10 du projet de principes risquerait de favoriser la privatisation de la justice en autorisant les sociétés à mener des enquêtes sur des questions qui devraient relever d'un organe judiciaire indépendant; UN قد تفضي المادة 10 من مشروع المبادئ إلى خطر خصخصة القضاء بسماحها للشركات بإجراء تحريات بشأن أمور ينبغي أن يفصل فيها كيان قضائي مستقل؛
    Le Sénat et les conseils coutumiers peuvent être consultés par les organes exécutifs et législatifs de la Nouvelle-Calédonie sur des questions directement liées à l'identité kanake. UN ويقوم الجهازان التنفيذي والتشريعي لكاليدونيا الجديدة باستشارة مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن أمور تتعلق مباشرة بهوية الكاناك.
    Le Sénat et les conseils coutumiers peuvent être consultés par les organes exécutifs et législatifs de la Nouvelle-Calédonie sur des questions directement liées à l'identité kanake. UN ويقوم الجهازان التنفيذي والتشريعي لكاليدونيا الجديدة باستشارة مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن أمور تتعلق مباشرة بهوية الكاناك.
    L'Institut avait rédigé des articles pour des magazines de loisirs et publié des communiqués de presse sur des questions liées à la CITES. UN وقد أعد المعهد مقالات للمجلات المهتمة بالهوايات، بالإضافة إلى بلاغات صحفية بشأن أمور متصلة باتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدّدة بالإنقراض.
    L'objectif consiste à faire que les pays développés tiennent pleinement compte de l'opinion des pays en développement avant de prendre des décisions sur des questions qui ont une incidence sur les pays du Sud et la communauté internationale dans son ensemble. UN والهدف هو ضمان المراعاة الكاملة لآراء البلدان النامية قبل اتخاذ البلدان المتقدمة النمو لقرارات بشأن أمور تمس بلدان الجنوب والمجتمع الدولي ككل.
    Durant la pause déjeuner, des séminaires sont organisés sur des questions d'intérêt, et l'on ne fait pas appel, pour cela, au budget ordinaire. UN وخلال استراحة تناول الغداء عقد الخبراء حلقات دراسية بشأن أمور ذات اهتمام، ولا تقوم حاجة إلى تخصيص مال من الميزانية العادية لهذا الأمر.
    Le chapitre III de la présente note fournit des informations sur des questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention des Parties. UN 2 - ويتضمّن الفصل الثالث معلومات بشأن أمور تودّ الأمانة أن تسترعي انتباه الأطراف إليها.
    Pour éviter l'isolement et les autres conséquences néfastes d'un long séjour en centre de détention, la loi contient des dispositions sur des questions comme l'aide sociale, la possibilité de fréquenter d'autres détenus et des possibilités d'exercice physique. UN وبغية تجنب العزل وغيره من الآثار السلبية المترتبة على الفترات الطويلة المقضية رهن الحبس الاحتياطي، يتضمن القانون لوائح بشأن أمور منها الدعم الاجتماعي، وإمكانية الاختلاط بسجناء آخرين رهن الحبس الاحتياطي، وتوفير الفرص لممارسة الأنشطة البدنية.
    :: Les participants ont partagé leurs vues et leurs préoccupations sur des questions comme les océans et les mers, les liens entre l'eau, l'alimentation et l'énergie, l'accès à de l'eau potable, à l'assainissement et à un logement adéquat, ainsi que l'urbanisation, le tourisme et les transports durables. UN :: وطرح المشاركون رؤى وشواغل بشأن أمور من قبيل المحيطات والبحار؛ والعلاقة بين المياه والأغذية والطاقة؛ وإمكانيات الحصول على المياه النظيفة والصرف الصحي والسكن الملائم؛ والمدن المستدامة والسياحة المستدامة والنقل المستدام.
    Les débats ont porté notamment sur les activités de suivi et d'évaluation des projets exécutés par les gouvernements ainsi que des activités entreprises dans le cadre de l'approche-programme. UN وقد جرت مناقشات بشأن أمور من بينها رصد وتقييم أنشطة المشاريع المنفذة وطنيا وكذلك اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار النهج البرنامجي.
    Le questionnaire devrait permettre de demander l'avis des Parties, notamment sur les points et préoccupations ci-après soulevés lors de la première session de l'AG13 : UN والمفروض أن يلتمس الاستبيان آراء اﻷطراف بشأن أمور من بينها النقاط ومجالات الاهتمام التالية التي أثيرت خلال انعقاد الدورة اﻷولى للفريق المخصص للمادة ٣١:
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que la mise en place d'un tel mécanisme dissiperait tout doute quant aux graves allégations reçues au sujet de domaines qui relèvent strictement du Gouvernement iraquien (et auxquelles généralement personne d'autre que lui n'a accès), telles que la situation dans le sud de l'Iraq. UN ويؤكد المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الآلية سيقضي على اي شك بخصوص المزاعم الخطيرة الواردة بشأن أمور تدخل في إطار السيطرة الصارمة لحكومة العراق (ولا يمكن لسواها الوصول إليها عموماً)، مثل الحالة في جنوبي العراق.
    Les amis de la présidence ont tenu des consultations informelles avec les délégations sur les questions de vérification. UN وأجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن أمور التحقق ذات الصلة.
    De nombreuses Parties ont indiqué qu'elles appliquent des programmes de suivi et de recherche donnant lieu à des rapports sur des sujets tels que la qualité de l'air et du milieu marin, l'environnement et le suivi météorologique. UN وأفاد العديد من الأطراف بأن برامج للرصد والأبحاث قد نُفّذت وسُلمت تقارير بشأن أمور منها الهواء والبحر والبيئة ورصد أحوال الطقس.
    Je ne crois pas que tu doivent t'en faire pour des choses comme ça. Open Subtitles لا أعتقد بأنه يجب عليك القلق بشأن أمور كهذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus