"بشأن أنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • sur leurs activités
        
    • sur ses activités
        
    • concernant ses activités
        
    • de ses activités
        
    • sur les activités
        
    • au sujet de leurs activités
        
    • concernant leurs activités
        
    • concerne les activités de ce
        
    • qui concerne les activités de
        
    ii) Rassemblement des informations reçues des organisations internationales, régionales et sous-régionales sur leurs activités liées à la lutte contre le terrorisme. UN `2 ' مقارنة المعلومات الواردة من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن أنشطتها في ميدان مكافحة الإرهاب.
    Les États-Unis d'Amérique ont présenté aux participants un exposé sur leurs activités sur le site relevant de la sécurité nationale situé au Nevada. UN وتلقى المشاركون إحاطة من الولايات المتحدة بشأن أنشطتها في موقع الأمن الوطني في نيفادا.
    Les organisations présentes à la réunion ont échangé des informations sur leurs activités actuelles et futures dans le domaine des migrations internationales. UN وتبادلت المنظمات المشاركة بالاجتماع الثامن المعلومات بشأن أنشطتها الحالية والمستقبلية في مجال الهجرة الدولية.
    Citons, par exemple, dans le cas du TPIR, la meilleure diffusion de l'information sur ses activités. UN وعلى سبيل المثال، تم في حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعزيز نشر المعلومات بشأن أنشطتها.
    Il a également demandé des éclaircissements sur ses activités intéressant le Tibet. UN وطلب أيضاً إيضاحات بشأن أنشطتها فيما يخص التبت.
    Par cette seule circonstance, la déclaration de S. M. R. concernant ses activités politiques n’est pas crédible. UN ولهذا السبب وحده، فإن إفادة س. م. ر. بشأن أنشطتها السياسية تفتقر إلى المصداقية.
    Le Groupe de l'état de droit devrait informer régulièrement les États Membres de ses activités. UN وينبغي أن تداوم وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون على تعميم معلومات بشأن أنشطتها على الدول الأعضاء.
    Toutes les organisations participant à l'IOMC mènent des activités visant à faciliter l'échange d'informations sur leurs activités destinées à promouvoir la sécurité chimique. UN وجميع المنظمات المشاركة في هذا البرنامج تضطلع بأنشطة لتسهيل تبادل المعلومات بشأن أنشطتها لتعزيز الأمان الكيميائي.
    De même, ils devraient s'engager à fournir des renseignements sur leurs activités dans ce domaine. UN ويتعين عليها الالتزام كذلك بتقديم معلومات بشأن أنشطتها في ذلك المجال.
    ii) À fournir dans leurs communications nationales davantage de renseignements sur leurs activités de transfert de technologies. UN `2` تقديم المزيد من المعلومات في بلاغاتها الوطنية بشأن أنشطتها في مجال نقل التكنولوجيا.
    EXAMEN DES INFORMATIONS COMMUNIQUÉES PAR LES ORGANES, FONDS ET PROGRAMMES CONCERNÉS DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES, AINSI QUE PAR D'AUTRES ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES ET NON GOUVERNEMENTALES, sur leurs activités VISANT À APPUYER LA UN استعراض المعلومات المقدمة من الهيئات والصناديق والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمـات غير الحكوميـة الأخرى بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم
    Toutes les délégations qui ont fait des déclarations, y compris celles de pays qui avaient antérieurement fourni des informations pour le rapport, ont communiqué des données détaillées, actualisées ou complémentaires, sur leurs activités de CTPD. UN وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Il pourra leur demander des rapports sur leurs activités en cours et, à ce propos, il est invité à se référer à la teneur du débat de haut niveau du Conseil économique et social. UN وقد ترغب في أن تطلب منها تقديم تقارير بشأن أنشطتها الجارية، كما قد ترغب، في هذا الصدد، في أن تشير إلى المناقشات التي ستجري في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Toutes les délégations qui ont fait des déclarations, y compris celles de pays qui avaient antérieurement fourni des informations pour le rapport, ont communiqué des données détaillées, actualisées ou complémentaires, sur leurs activités de CTPD. UN وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Dans sa déclaration, le représentant de Cuba a insisté sur le fait que l'organisation avait menti sur ses activités et qu'elle opérait sous l'autorité du Gouvernement tchèque. UN وركز ممثل كوبا في بيانه على أن المنظمة قد كذبت بشأن أنشطتها وأنها تعمل بتوجيه من الجمهورية التشيكية.
    La MINUSIL continue par ailleurs de mettre ses installations de radio et de presse à la disposition du Tribunal pour que celui-ci puisse mener des campagnes d'information sur ses activités. UN وتواصل البعثة تمكين المحكمة من استخدام مرافقها الإذاعية والصحفية كيما تضطلع بحملات للتوعية بشأن أنشطتها.
    2. Le Sous-Comité présente chaque année au Comité contre la torture un rapport général de caractère confidentiel sur ses activités, où figurent la liste des Etats parties visités, la composition des délégations et les lieux visités. UN ٢- تقدم اللجنة الفرعية كل عام تقريراً عاماً سرياً بشأن أنشطتها إلى لجنة مناهضة التعذيب، يتضمن قائمة بالدول اﻷعضاء التي تمت زيارتها، وتكوين الوفود الزائرة واﻷماكن التي تمت زيارتها.
    Votre organisation a-t-elle adopté des principes directeurs concernant ses activités en faveur des populations autochtones? UN هل لمنظمتكم أي مبادئ توجيهية داخلية تتعلق بالسياسة العامة بشأن أنشطتها مع السكان اﻷصليين؟
    b) Documentation établie par l'Agence internationale de l'énergie atomique concernant ses activités relatives à l'application du Traité; UN (ب) الوثائق التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أنشطتها المتصلة بتنفيذ المعاهدة؛
    Une autre enquête est toujours nécessaire, cependant, afin que l'Agence puisse vérifier que les déclarations de la Libye s'agissant de ses activités nucléaires sont complètes et correctes. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة لإجراء المزيد من التحري لكي تتثبت الوكالة من اكتمال وصحة إعلانات ليبيا بشأن أنشطتها النووية.
    Les intervenants invités ont constaté avec regret que, pour le dernier rapport, de 2012, une dizaine de pays seulement avaient communiqué des informations sur les activités menées en matière d'éducation au désarmement et à la non-prolifération. UN وكما ذكر المشاركون في حلقة النقاش، لم يردّ، للأسف، سوى عشرة بلدان فقط على تقرير الأمم المتحدة الأخير في عام 2012 بشأن أنشطتها المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'OMC pour qu'elle veille à ce que toutes les sociétés multinationales consultent les peuples autochtones au sujet de leurs activités de développement sur les terres autochtones. UN ودعا المجتمع الدولي ومنظمة التجارة العالمية إلى التأكد من قيام جميع الشركات المتعددة الجنسيات بالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن أنشطتها الإنمائية التي ستنفذها في أراضي هذه الشعوب.
    En outre, le secrétariat a incorporé dans ce rapport des renseignements reçus de divers organismes et institutions, concernant leurs activités dans le domaine de la science et de la technique au service du développement. UN وفضلاً عن ذلك، تمكنت اﻷمانة من أن تدرج في هذا التقرير المعلومات التي تلقتها من مختلف الوكالات والمنظمات بشأن أنشطتها المسخرة للعلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus