"بشأن أهم" - Traduction Arabe en Français

    • sur les principales
        
    • sur les principaux
        
    • sur les grands
        
    • plus importants
        
    Étude de certaines publications de juristes ou de juges sur les principales préoccupations des autorités judiciaires UN مراجعة بعض المنشورات القانونية التي أصدرها قانونيون أو قضاة بشأن أهم اهتمامات السلطة القضائية
    Ces réunions d'évaluation régionales ont abouti à l'adoption d'une position africaine commune sur les principales questions d'intérêt, qui constituera la contribution du continent aux prochaines évaluations mondiales. UN وقد أسفرت اجتماعات الاستعراض الإقليمية هذه عن تبني موقف أفريقي مشترك بشأن أهم القضايا ذات الاهتمام، سيكون بمثابة مساهمة القارة في الاستعراضات العالمية المقبلة.
    tourisme électroniques 14 E. Institut virtuel, TrainForTrade et cours sur les principales questions économiques internationales 15 UN هاء - المعهد الافتراضي وبرنامج التدريب من أجل التجارة والدورة التدريبية بشأن أهم القضايا الاقتصادية الدوليـة 15
    Elle aimerait aussi des informations sur les principaux obstacles à l'application de la Déclaration. UN كما أبدت رغبتها في الحصول على معلومات بشأن أهم العقبات الحائلة دون تنفيذ ' الإعلان`.
    Elles auraient pour objet de faire des recommandations d'ordre pratique tendant à renforcer la coopération entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods sur les principaux aspects des activités de développement. UN وينبغي أن تكون عمليات الاستعراض هذه موجهة نحو وضع توصيات عملية حـول تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بشأن أهم الاتجاهات في اﻷنشطة المتعلقة بمجال التنمية.
    Cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux UN دورة تدريبية بشأن أهم القضايا الاقتصادية الدولية
    La délégation a également eu un échange de vues avec une mission de l'Union interparlementaire sur les principales conclusions de sa visite. UN وعقد الوفد مؤتمرا صحفيا، وأجرى تبادلا لوجهات النظر مع بعثة أوفدها الاتحاد البرلماني الدولي بشأن أهم الاستنتاجات التي تمخضت عنها الزيارة.
    L'UNICRI contribue à la mise en place d'une base de connaissances mondiale sur les principales menaces contre la paix et le développement durable sur le plan de la sécurité. UN 3- يسهم المعهد في بناء قاعدة معارف عالمية بشأن أهم الأخطار الأمنية التي تتهدّد السلم والتنمية المستدامة.
    Il proposera un vaste cadre de réflexion sur les principales menaces à la durabilité future en utilisant pour ce faire des données empiriques sur l'importance relative de ces menaces et examinera ce que l'angle du développement humain peut apporter à la compréhension de la manière dont ces menaces peuvent faire obstacle au développement humain futur et ce que l'on peut faire pour y remédier. UN وسوف يقترح التقرير إطارا واسعا من الأفكار بشأن أهم التحديات التي تواجه تحقيق التنمية البشرية في المستقبل، استنادا إلى أدلة ملموسة بشأن أهميتها النسبية، وسيبحث كيف يمكن لمنظور التنمية البشرية أن يساعد على فهم طريقة إعاقة هذه التحديات لتحقيق التنمية البشرية، وما يمكن عمله للتصدي لها.
    E. Institut virtuel, TrainForTrade et cours sur les principales questions économiques internationales UN هاء - المعهد الافتراضي وبرنامج التدريب من أجل التجارة والدورة التدريبية بشأن أهم القضايا الاقتصادية الدولية()
    Le groupe des Amis de la présidence estime que le savoir-faire et le point de vue des bureaux de statistique nationaux peuvent enrichir les discussions sur les principales mesures à prendre au niveau international en matière de statistiques sanitaires et compléteront, sans faire double emploi, les sources de compétences de l'OMS. UN ونحن نعتقد أن ما تستطيع المكاتب الإحصائية الوطنية تقديمه للمناقشة من خبرات ورؤى بشأن أهم المبادرات الدولية في مجال الإحصاءات الصحية يمكن أن يكمل مصادر الخبرة التي تتوافر لمنظمة الصحة العالمية دون أن يكون تكرارا لها.
    Points de presse trimestriels tenus par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix ou le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions sur les principales questions de maintien de la paix, et 100 entretiens avec les médias consacrés, notamment, à des questions propres à telle ou telle mission, à la déontologie et à la discipline et à des questions militaires, de police et de sécurité UN عقد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام و/أو وكيل الأمين العام للدعم الميداني إحاطات إعلامية فصلية بشأن أهم مسائل حفظ السلام وإجراء 100 مقابلة إعلامية تشمل مواضيع خاصة بالبعثات، وقضايا السلوك والانضباط والشؤون العسكرية والشرطية والأمنية
    Le HCDH a également organisé deux sessions de formation à l'intention des représentants du Gouvernement, qui portaient l'une sur les principales dispositions de la Convention et l'autre, plus précisément, sur l'établissement de rapports au titre de la Convention, en vue de faire mieux connaître les responsabilités qui incombent aux autorités nationales en vertu de cet instrument. UN ونظمت المفوضية كذلك دورتين تدريبيتين لممثلي الحكومة - بشأن أهم خصائص الاتفاقية - وأخرى محددة أكثر عن تقديم التقارير بموجب الاتفاقية، وذلك بهدف توعيتهم بالمسؤوليات التي تقع على الحكومة بموجب الاتفاقية.
    Avant ces réunions, des courriers électroniques sur les principaux sujets d'actualité sont échangés pour faciliter les débats et la prise des décisions. UN وقبل عقد هذه الاجتماعات، يجري تبادل الرسائل الإلكترونية بشأن أهم الأنشطة وذلك لتيسير المناقشات واتخاذ القرارات.
    Avant ces réunions, des courriers électroniques sur les principaux sujets d'actualité sont échangés pour faciliter les débats et la prise des décisions. UN وقبل عقد هذه الاجتماعات، يجري تبادل الرسائل الإلكترونية بشأن أهم الأنشطة وذلك لتيسير المناقشات واتخاذ القرارات.
    L'Équipe spéciale joue donc un rôle utile en présentant à la Conférence des statisticiens européens une synthèse des programmes de travail des organisations internationales dans le domaine des statistiques des finances, synthèse qui complète le rapport du Rapporteur sur les principaux faits nouveaux, les lacunes et les problèmes. UN وبذلك، توفر فرقة العمل وسيلة مفيدة لتزويد مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين بعرض متكامل لخطط عمل المنظمات الدولية في مجال اﻹحصاءات المالية، يُكمل تقرير المقرر بشأن أهم المسائل الجديدة والثغرات، والمشاكل.
    Elles doivent être traitées avec précaution en raison du faible pourcentage de pays qui ont fourni des données complètes sur les principaux types de couverts et du faible degré de comparabilité des données nationales. UN وينبغي تناول هذه التحليلات بحذر لأن عدداً قليلاً من البلدان قدّم بيانات كاملة بشأن أهم أنواع الغطاء الأرضي ولأن قابلية البيانات الوطنية للمقارنة ضعيفة.
    Ces débats avaient eu lieu sur la base d'un rapport d'évaluation établi par la CEA sur les principaux défis qui se posaient au système actuel de groupes thématiques. UN وقد عقدت تلك المناقشة على خلفية وثيقة تقييم أعدتها اللجنة بشأن أهم التحديات التي تواجه ترتيبات المجموعات المعمول بها الآن.
    - un accord sur les grands domaines du programme sous-régional à mettre en œuvre à titre prioritaire; UN - التوصل إلى اتفاق بشأن أهم المجالات البرنامجية ذات الأولوية لتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي؛
    L'Institut virtuel a aussi accru la participation des universités membres de son réseau au cours sur les grands problèmes économiques internationaux, qui est un des fleurons de la CNUCED. UN كما زاد المعهد الافتراضي من مشاركة الأكاديميين الأعضاء في شبكته في الدورة التدريبية الرئيسية التي يقدمها الأونكتاد بشأن أهم القضايا الاقتصادية الدولية.
    Comme l'exactitude présente plusieurs aspects, il y a des choix à faire entre les indicateurs les plus importants pour chacune des enquêtes. UN وبما أن الدقة تتسم بتعدد الأبعاد، فينبغي اتخاذ خيارات بشأن أهم المؤشرات بكل واحدة من الدراسات الاستقصائية على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus