"بشأن إجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les procédures
        
    • sur les mesures
        
    • concernant les procédures
        
    • sur la procédure
        
    • concernant les mesures
        
    • concernant la procédure
        
    • relative aux procédures
        
    • sur les modalités
        
    • relatives aux procédures
        
    • relatif aux procédures
        
    • des procédures
        
    • sur les formalités
        
    • sur les actes
        
    • relative à la procédure
        
    • des mesures
        
    Le site Web du Département propose des éléments d'information sur les procédures de nomination et les critères de candidature. UN ويمكن الحصول على معلومات بشأن إجراءات التعيينات القضائية ومعايير التقدم لها على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الدستورية.
    Aide-mémoire de la CNUDCI sur les procédures arbitrales (1996) UN ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم
    Il y a aussi eu accord sur les mesures spécifiques à prendre au titre du Cadre pour la coopération technique régionale. UN وقد تم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات محددة يتعين اتخاذها داخل الإطار المتعلق بالتعاون التقني الإقليمي.
    Étude de cas 2 : renseignements concernant les procédures de contrôle d'identité des passagers, communiqués par l'Association UN دراسة الحالة الإفرادية 2: معلومات قدمتها الوكالة الدولية للنقل الجوي بشأن إجراءات فرز أسماء ركاب شركات الطيران
    Ligne téléphonique gratuite spécialement ouverte pour répondre aux questions sur la procédure de vote accessible et sur les candidatures. UN خدمة هاتفية مجانية لتلقي الطلبات والمعلومات بشأن إجراءات التصويت الميسورة والترشيحات المطروحة.
    Dans l'ensemble, la recommandation concernant les mesures de suivi sur la question des restes explosifs des guerres est réaliste et applicable. UN وتعد التوصية بشأن إجراءات متابعة قضية المتفجرات من مخلفات الحرب ككل توصية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    En août 2010, ils ont organisé une réunion consultative à Maputo sur les procédures de nomination des membres des institutions nationales. UN وفي آب/أغسطس 2010، نظمت الهيئتان لقاءً تشاورياً في مابوتو بشأن إجراءات تعيين أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Aide-mémoire de la CNUDCI sur les procédures arbitrales (1996) UN ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم
    Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer sur les procédures applicables à l'élection UN مذكرة من مسجل المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب
    Pour toute information sur les procédures régissant les mouvements transfrontières, se reporter au chapitre 3 du présent document d'orientation. UN وللحصول على معلومات بشأن إجراءات الحركة العابرة للحدود، انظر الفصل 3 من هذه الوثيقة التوجيهية.
    Aide-mémoire de la CNUDCI sur les procédures arbitrales (1996) UN ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم
    Elle indique que la délégation philippine fournira ultérieurement des renseignements sur les procédures d'enregistrement des plaintes et d'enquête de la Commission des droits de l'homme. UN وذكرت أن الوفد الفلبيني سيقدم في وقت لاحق معلومات بشأن إجراءات تسجيل شكاوى وتحقيقات لجنة حقوق الإنسان.
    L'État partie dispose de 180 jours à compter de la date de la note verbale pour présenter ses observations sur les mesures de suivi. UN وتمنح الدولة الطرف فترة 180 يوماً ابتداء من تاريخ المذكرة الشفوية، لتقديم ملاحظاتها بشأن إجراءات المتابعة.
    Deuxième rapport sur les mesures prises par la direction du PAM en Somalie UN التحديث الثاني بشأن إجراءات إدارة البرنامج في الصومال
    D'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة.
    Ainsi, il ne faut pas perdre de temps dans des discussions concernant les procédures de suivi de la session extraordinaire. UN وباالتالي، فإنه لا يجوز تضييع الوقت في مناقشات بشأن إجراءات متابعة الدورة الاستثنائية.
    Des programmes d'éducation sont menés à l'intention de la police et dans les centres de santé pour femmes et les foyers d'accueil sur la procédure à suivre pour porter plainte. UN وأشارت إلى تنفيذ برامج تثقيفية للشرطة وفي مراكز الصحة النسائية والملاجئ، بشأن إجراءات توجيه التهم.
    La question de la nécessité de directives concernant les mesures de suivi a été soulevée. UN وأثيرت مسألة الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن إجراءات المتابعة.
    Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer concernant la procédure UN مذكرة من رئيس قلم المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب
    relative aux procédures de libération des équipements de radiation et des produits radioactifs importés UN بشأن إجراءات الإفراج عن أجهزة الأشعة والمواد المشعة المستوردة من الخارج
    Il fera également des recommandations sur les modalités d'application, y compris l'examen périodique des prestations. UN وسيقدم الفريق العامل أيضا توصيات بشأن إجراءات التنفيذ، بما في ذلك الاستعراض الدوري لبرنامج التعويضات.
    Pour résumer, la Conventioncadre poursuit ses activités relatives aux procédures et aux mécanismes d'un système de contrôle des dispositions du Protocole de Kyoto. UN وخلاصة القول إن الاتفاقية الإطارية تواصل عملها بشأن إجراءات وآليات نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Ces modifications prévoient une nouvelle règle 8-1 au chapitre V relatif aux procédures applicables à l'adoption de systèmes de notification des navires; UN وهذه تتضمن مادة جديدة، وهي المادة ٨-١ في الفصل الخامس بشأن إجراءات اعتماد نظم إبلاغ السفن؛
    Un appui non négligeable a également été fourni aux Parties pour ce qui est des procédures de présentation des candidatures et d'élection des membres des bureaux des organes de la Convention, en particulier l'ADP. UN وقُدم أيضاً دعم مهم إلى الأطراف بشأن إجراءات ترشيح وانتخاب أعضاء مكاتب هيئات المعاهدة، لا سيما فريق منهاج ديربان.
    32. Un bureau d'accueil sera installé à l'aéroport de Narita pour renseigner les participants sur les formalités d'immigration et de douane et les moyens de transport. UN ٣٢ - وسيوجد بمطار ناريتا مكتب استعلامات ﻹرشاد المشتركين بشأن إجراءات الجوازات والجمارك والنقل.
    L’absence dans le rapport de l’État partie d’informations sur les actes de discrimination raciale comme sur les mesures prises pour prévenir la ségrégation raciale compte tenu de la recommandation générale XIX est considérée comme une lacune. UN ٥٥ - وتعتبر اللجنة أن عدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف تتعلق بأعمال التمييز العنصري وكذلك بشأن إجراءات منع التفرقة العنصرية في ضوء التوصية العامة التاسعة عشرة تعتبر نقصا في التقرير.
    Rappelant également ses décisions 9/COP.1 concernant son programme de travail, 10/COP.1 concernant l'examen de la mise en oeuvre de la Convention, et 11/COP.1 relative à la procédure de communication d'informations et d'examen de la mise en oeuvre de la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرراته ٩/م أ-١ بشأن برنامج عمله، و٠١/م أ-١ بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية، و١١/م أ-١ بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ،
    Elle doit être tenue informée de toutes les conclusions tirées, ainsi que des mesures de suivi adoptées par le Secrétariat. UN وينبغي إبلاغ الجمعية العامة بشأن أية نتائج يتم التوصل إليها، وكذلك بشأن إجراءات المتابعة التي تقوم بها الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus