Le prochain cycle de négociations entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires devrait porter sur tous les types d'armes nucléaires, y compris les armes nucléaires non stratégiques. | UN | وينبغي أن تشمل الجولة المقبلة من المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إجراء تخفيضات في الترسانات النووية جميع أنواع الأسلحة النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Pour bien montrer qu'ils sont conscients de leurs obligations, les États dotés d'armes nucléaires devraient entamer des négociations sur de nouvelles réductions importantes permettant d'établir un calendrier pour l'élimination de tous les arsenaux nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹظهار اعترافها بالتزاماتها، أن تبدأ المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات عميقة أخرى يكون من شأنها وضع جدول زمني ﻹزالة جميع الترسانات النووية. |
La conclusion de l'accord entre la Fédération de Russie et les Etats-Unis d'Amérique sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs a été un véritable progrès dans le domaine du désarmement nucléaire et une réalisation majeure de l'année 1993. | UN | يعد إبرام الاتفاق بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن إجراء تخفيضات جديدة في اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها خطوة حقيقية إلى اﻷمام في مجال نزع السلاح النووي وانجازا كبيرا تحقق في عام ١٩٩٣. |
Nous ne doutons pas que ces propositions feront avancer les négociations sur des réductions globales de tous les types d'armes nucléaires. | UN | ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها. |
Le rapport est donc destiné à éclairer les débats qui ont lieu actuellement autour d'un accord global sur les réductions des émissions de mercure dans les secteurs retenus. | UN | 6 - وهكذا فإن المقصود من التقرير أن يقدم معلومات تفيد المناقشات الجارية للتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن إجراء تخفيضات في انبعاثات الزئبق من القطاعات المختارة. |
La Suisse espère que les négociations de suivi du Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs (START) donneront lieu à un nouvel accord historique sur une diminution marquée des armes stratégiques. | UN | وتأمل سويسرا أن تتمخض مفاوضات متابعة معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية عن اتفاق تاريخي جديد بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية. |
6. Décide d'examiner en même temps que la prochaine série de rapports sur l'exécution des budgets la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire de 5 p. 100 le montant des propositions budgétaires du Secrétaire général; | UN | ٦ - تقرر دراسة توصية اللجنة الاستشارية بشأن إجراء تخفيضات عامة نسبتها ٥ في المائة على اقتراحات الميزانية المقدمة من اﻷمين العام في ضوء المجموعة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة؛ |
À notre avis, il ne convient pas de confier à la Conférence du désarmement la négociation de réductions des armements nucléaires. | UN | ونرتئي عدم تخويل المؤتمر ولاية التفاوض بشأن إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية. |
8. Demande instamment aux États dotés d’armes nucléaires d’entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles réductions profondes des armements nucléaires en tant que mesure effective de désarmement nucléaire; | UN | ٨ - تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في اﻷسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛ |
10. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires de commencer en temps opportun à mener entre eux des négociations plurilatérales sur de nouvelles réductions importantes des armes nucléaires qui contribueraient efficacement au désarmement nucléaire; | UN | 10 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها، في مرحلة مناسبة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛ |
9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles réductions profondes des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire; | UN | 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها في مرحلة مناسبة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛ |
9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles réductions profondes des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire ; | UN | 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها في مرحلة مناسبة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛ |
9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles réductions profondes des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire; | UN | 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية، فيما بينها في مرحلة مناسبة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛ |
9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles réductions profondes des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire ; | UN | 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية، فيما بينها في مرحلة مناسبة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛ |
sur des réductions des armements stratégiques offensifs | UN | بشأن إجراء تخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية |
Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des Etats possédant les stocks les plus importants de telles armes, | UN | " وادراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي مما أتاح التوصل الى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة على أكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, | UN | وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة، |
Avec la Chine, le Kirghizistan, la Fédération de Russie et le Tadjikistan, il a signé en 1996 un accord sur les mesures militaires de renforcement de la confiance dans les zones frontalières, ainsi qu'un accord sur les réductions mutuelles des forces militaires dans ces zones frontières. | UN | وإلى جانب الاتحاد الروسي والصين وطاجيكستان وقيرغيزستان، وقعت كازاخستان في عام 1996 اتفاقا بشأن تدابير بناء الثقة في المجال العسكري في مناطق الحدود، فضلا عن توقيع اتفاق بشأن إجراء تخفيضات متبادلة في القوات العسكرية في مناطق الحدود. |
Il semble que les observations et recommandations du Comité consultatif sur les réductions spécifiques de ressources concernant les engagements de dépense au titre des résolutions du Conseil des droits de l'homme en 2014 n'aient pas été prises en considération dans le projet de prévisions révisées du Secrétaire général. | UN | ٨ - ومضى يقول إن تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن إجراء تخفيضات محددة في الموارد فيما يتعلق بالالتزامات الناجمة عن القرارات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في عام 2014 لم تؤخذ على ما يبدو في الاعتبار في مقترح الأمين العام بشأن التقديرات المنقحة. |
Il se félicite par conséquent des signes encourageants qui ont émergé des récentes discussions entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction de leur arsenal d'armes nucléaires offensives et il espère que les points d'accord se matérialiseront sous la forme d'un accord bilatéral. | UN | ومن ثم، فإنها ترحب بالدلائل المشجعة التي نتجت عن المحادثات الأخيرة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إجراء تخفيضات في ترسانتيهما النوويتين الهجوميتين، وتأمل أن تأخذ جوانب التفاهم التي تم التوصل إليها شكل اتفاق ثنائي. |
6. Décide d'examiner en même temps que la prochaine série de rapports sur l'exécution des budgets la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire de 5 % le montant des propositions budgétaires du Secrétaire général; | UN | ٦ - تقرر دراسة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن إجراء تخفيضات عامة نسبتها ٥ في المائة على اقتراحات الميزانية المقدمة من اﻷمين العام في ضوء المجموعة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة؛ |
Les espoirs, nés de la fin de la guerre froide, de réductions radicales, durables et irréversibles des arsenaux nucléaires, conduisant à l'élimination de ces derniers, sont maintenant, une décennie plus tard, véritablement déçus. | UN | وقد اتضح، بعد مرور عقد على التوقعات التي بعثها انتهاء الحرب الباردة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة ومستدامة ولا رجوع عنها في الترسانات النووية تؤدي إلى القضاء عليها، أنها كانت بالفعل خاطئة. |
Il y a lieu de se réjouir des négociations entre les deux principales puissances nucléaires, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, concernant la réduction de leurs arsenaux nucléaires. | UN | أما على الجانب الإيجابي فهناك المفاوضات بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين، الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، بشأن إجراء تخفيضات في ترساناتهما النووية. |