Jusqu’à la fin de 1998, aucun accord n’avait été conclu sur la restructuration de la dette du secteur privé. | UN | وقرب نهاية سنة ١٩٩٨، لم يتوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة هيكلة ديون قطاع الشركات. |
Le Ghana avait déjà conclu un accord provisoire sur la restructuration des paiements au titre du service de la dette aux conditions de Naples en 2001. | UN | وكان سبق لغانا أن أبرمت اتفاقا مؤقتا بشأن إعادة هيكلة تسديد خدمة ديونها بموجب شروط نابولي في عام 2001. |
Nombre de programmes et de cours de formation engagés sur la restructuration et la mise à niveau des entreprises. | UN | ● عدد البرامج ودورات التدريب المستهلة بشأن إعادة هيكلة المنشآت وترقيتها. |
Nous espérons qu'une décision concernant la restructuration du Conseil de sécurité pourra être prise avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | ونأمل أن يتحقق التوصل إلى قرار بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
Des progrès sont nécessaires en matière de restructuration de la dette publique. | UN | وثمة حاجة إلى إحراز تقدم بشأن إعادة هيكلة الديون العامة. |
:: Réunions hebdomadaires avec le Conseil supérieur de la Police nationale haïtienne sur la restructuration et la réforme de la force | UN | :: تنظيم اجتماعات أسبوعية مع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية الهايتية بشأن إعادة هيكلة الشرطة الوطنية وإصلاحها |
:: Réunions hebdomadaires avec le Conseil supérieur de la police nationale haïtienne, sur la restructuration et la réforme de la Police nationale | UN | :: تنظيم اجتماعات أسبوعية مع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية الهايتية بشأن إعادة هيكلة الشرطة الوطنية وإصلاحها |
Les consultations en cours sur la restructuration de l'ONU sont d'une importance capitale pour nous et pour le reste du monde. | UN | والمشاورات الجارية بشأن إعادة هيكلة الأمم المتحدة هي في المقام الأول من الأهمية لنا ولسائر العالم. |
Au cours de son mandat, il a lancé des réformes et présenté de nombreuses propositions sur la restructuration et le renforcement du rôle et du fonctionnement du système des Nations Unies. | UN | فخلال فترة ولايته، استهــل الاصلاحـات، وقدم اقتراحات عديدة بشأن إعادة هيكلة وتعزيـز دور وعمل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pour sa part, le Cameroun considère d'ores et déjà comme de bon augure pour cette revitalisation la réflexion en cours sur la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | وبالنسبة للكاميرون، فإنها ترى أن التفكير الحالي بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن يبشر بإنعاش المنظمة. |
Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | مناقشة بشأن الأعمال الجارية بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | حلقة نقاش حول العمل الجاري بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Depuis l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la restructuration de la dette, la CNUCED a concentré ses travaux sur la prévention et le règlement de la crise de la dette. | UN | ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الديون، فقد ركز الأونكتاد عمله على منع وقوع أزمة الديون وحلها. |
La récente adoption d'une résolution sur la restructuration de la dette souveraine est une mesure positive. | UN | وأشار إلى أن القرار الذي اتُخذ أخيرا بشأن إعادة هيكلة الدين السيادي يُعد خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le comité, composé de 17 membres, doit formuler des recommandations sur la restructuration du système judiciaire, son administration et la législation qui l'organise. | UN | وكُلفت اللجنة المؤلفة من 17 عضوا بوضع توصيات بشأن إعادة هيكلة قطاع القضاء، وإطاريه الإداري والتشريعي. |
Les participants sont convenus de recommandations concernant la restructuration du Ministère de l'intérieur et de la police, les mécanismes de contrôle internes et externes, l'évaluation des menaces pesant sur la sécurité et la police communautaire. | UN | ووضع المشاركون توصيات بشأن إعادة هيكلة وزارة الداخلية والشرطة، وآليات الرقابة الداخلية والخارجية، وتقييم التهديدات الأمنية، وخفارة المجتمعات المحلية. |
Je voudrais ici rappeler avec force que mon pays reste attaché à la position commune africaine concernant la restructuration de l'ONU, y compris l'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité, en vue d'y assurer une représentation équitable de toutes les régions du monde. | UN | وأود أن أؤكد أن بلدي لا يزال ملتزما بالموقف الأفريقي الموحد بشأن إعادة هيكلة الأمم المتحدة، بما في ذلك زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وإصلاحه من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع المناطق. |
Dans le contexte de l'Accord de Ouagadougou, le mandat de l'ONUCI en matière de réforme du secteur de la sécurité implique que la mission aide le Gouvernement à élaborer un plan national de restructuration des forces armées réunifiées de Côte d'Ivoire. | UN | 62 - وفي إطار اتفاق واغادوغو، تنص ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني، على أن تساعد البعثة الحكومة على وضع خطة وطنية بشأن إعادة هيكلة قوات كوت ديفوار المسلحة المعاد توحيدها. |
Bien qu'il soit probablement impossible de parvenir à un accord unanime sur une propo-sition visant à restructurer le Conseil de sécurité, nous devons néanmoins respecter les conditions posées par la Charte à toute résolution adoptant des amendements relatifs à la composition du Conseil de sécurité. | UN | وفي حين أنه من المحتمل أن التوصل إلى توافق تام في اﻵراء بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن لا يمكن تحقيقه، إلا أنه يتعيﱠن علينا أن نحترم متطلبات الميثاق في أي حل يعتمد تعديلات تتصل بهيكل مجلس اﻷمن. |
Rappelant également sa résolution 58/1 du 22 mai 2002, relative à la restructuration de l'appareil de conférence de la Commission, et en particulier le paragraphe 7 qui prescrit d'examiner l'appareil de conférence à sa soixante-troisième session, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 58/1، المؤرخ 22 أيار/مايو 2002 بشأن إعادة هيكلة مؤتمرات اللجنة، ولا سيما الفقرة 7 من القرار، المتعلقة بضرورة إجراء استعراض لهذه المسألة في دورة اللجنة الثالثة والستين، |
Dans ce contexte, des suggestions ont été faites pour restructurer le projet de mandat. | UN | وفي هذا السياق، قدمت اقتراحات بشأن إعادة هيكلة مشروع الإطار المرجعي. |
Par contre, aucune solution n'a encore été trouvée en vue de la restructuration de la dette de l'Argentine, ce qui indique à nouveau la nécessité d'un mécanisme international approprié pour remédier aux crises financières. | UN | وعلى العكس من ذلك، لم يتسن بعد التوصل إلى حل بشأن إعادة هيكلة ديون الأرجنتين، مما يدل مرة أخرى على ضرورة إنشاء آلية دولية مناسبة لمعالجة الأزمات المالية. |
Il a été convenu qu'un module relatif à la restructuration et à l'insolvabilité des sociétés devrait être inscrit au programme de travail et prévoir l'instauration de partenariats avec des organismes intéressés, y compris dans le secteur privé. | UN | كما تم الاتفاق على ضرورة أن يُدرج في برنامج العمل وحدة معيارية بشأن إعادة هيكلة الشركات والجوانب المتعلقة بالإعسار وأن يتضمن برنامج العمل أيضا إقامة شراكات مع المؤسسات المهتمة بالموضوع، بما في ذلك القطاع الخاص. |