Dans cette proposition, la Commission était instamment priée d’envisager de confier à un groupe de travail l’élaboration d’une loi type sur l’insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d’encourager l’adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. | UN | ويحث الاقتراح اللجنة على النظر في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات. |
La délégation vénézuélienne approuve donc la décision de la CNUDCI de demander au Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité d'étudier la possibilité d'élaborer une loi-type sur l'insolvabilité des sociétés commerciales. | UN | لذلك فإن وفده يوافق على القرار الذي اتخذته اللجنة بتوجيه الفريق العامل المعني بقانون اﻹعسار إلى استكشاف إمكانية إعداد قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات. |
Dans cette proposition, la Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. | UN | وحث الاقتراح على أن تنظر اللجنة في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الهيئات الاعتبارية، بغية تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الهيئات الاعتبارية. |
La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. | UN | وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في تكليف فريق عامل بمهمة صوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات وذلك تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات. |
La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. | UN | وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في تكليف فريق عامل بوضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة في مجال إعسار الشركات. |
Dans cette proposition toujours, la Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. | UN | وحثّ الاقتراح اللجنة على النظر في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، بغية تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات. |
La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. | UN | وحث الاقتراح على أن تنظر اللجنة في تكليف فريق عامل بوضع قوانين نموذجية بشأن إعسار الشركات بغية تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة في مجال إعسار الشركات. |
La Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. | UN | وحثّ الاقتراح اللجنة على النظر في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، بغية تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات. |
Dans cette proposition toujours, la Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. | UN | وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات. |
C'est pourquoi la loi sur l'insolvabilité devrait faciliter un règlement des difficultés financières de ces membres qui tienne compte non seulement de chaque débiteur séparément, mais aussi du contexte de groupe, afin de trouver une solution à l'insolvabilité qui soit meilleure et plus efficace pour l'ensemble du groupe. | UN | ومن ثم، فإن من شأن قانون الإعسار أن يخفّف من الصعوبات المالية التي يواجهها الأعضاء المعنيون، بالنظر إلى أنه يعالج هذه الصعوبات بطريقة لا تركّز على فرادى المدينين فحسب، بل تأخذ أيضا في الاعتبار سياق المجموعة بغية إيجاد حل أفضل وأكثر فعالية بشأن إعسار المجموعة ككل. |
155. La Commission a exprimé son appui en faveur de la poursuite des travaux en cours sur l'insolvabilité des groupes d'entreprises, comme mentionné au paragraphe 152 ci-avant, en vue de les terminer à une date proche. | UN | 155- وأعربت اللجنة عن تأييدها لمواصلة العمل الجاري بشأن إعسار مجموعات المنشآت، كما هو مبيَّن في الفقرة 152 أعلاه، بغية الإسراع بإنجازه. |
Il procède actuellement à l'actualisation du texte intitulé " Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale: le point de vue du juge " et suit l'évolution des événements touchant l'insolvabilité des institutions financières afin d'évaluer dans quelle mesure l'approche et les solutions fournies par le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité restent pertinentes. | UN | وما زال العمل جاريا لتحديث القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، ورصد التطورات الحاصلة بشأن إعسار المؤسسات المالية لتقييم مدى استمرارية جدوى النهوج والحلول التي يوفّرها دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
Elle note les progrès réalisés par la CNUDCI dans les travaux qu'elle mène sur l'insolvabilité des groupes d'entreprises et sa décision d'entreprendre des travaux sur la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité une fois le projet actuel achevé. | UN | وقالت إن وفد بلدها يلاحظ التقدم المحرز في العمل الحالي للجنة بشأن إعسار مجموعات المشاريع، وقرارها بالاضطلاع بأعمال تتناول الاعتراف بالأحكام الصادرة في قضايا الإعسار وإنفاذها، وذلك بعد إكمال المشروع الحالي. |
156. Il a été souligné que l'élaboration d'un texte sur l'insolvabilité des MPME était une tâche importante qui, une fois entreprise, devrait faire l'objet d'une coordination adaptée avec le Groupe de travail I, afin de renforcer la cohérence des normes de la CNUDCI dans ce domaine. | UN | 156- وشدِّد على وضع نصٍّ بشأن إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة، باعتباره من الأعمال المهمَّة التي ينبغي، عند البدء فيها، أن تنسَّق حسب الاقتضاء مع الفريق العامل الأول بغية تعزيز اتِّساق معايير الأونسيترال في هذا المجال. |
3. La proposition de l'Australie concernant la création d'un groupe de travail chargé d'élaborer une loi-type sur l'insolvabilité des sociétés est certes utile, mais la délégation pakistanaise estime que la CNUDCI rencontrera vraisemblablement des difficultés s'agissant de mettre au point des dispositions législatives types universellement acceptables. | UN | ٣ - ومضى يقول إنه بالرغم من فائدة الاقتراح المقدم من استراليا بإنشاء فريق عامل لصياغة قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، فإن وفده يدرك الصعوبات التي يحتمل أن تصادفها اللجنة في إعداد تشريع نموذجي يقبله الجميع. |
h) Commentaires de l'Association internationale du barreau concernant les propositions d'envisager une convention internationale et/ou une loi type sur l'insolvabilité des groupes d'entreprises multinationaux (A/CN.9/WG.V/WP.93/ Add.6). | UN | (ح) تعليقات من رابطة المحامين الدولية بشأن الاقتراحات المتعلقة بالنظر في اتفاقية دولية و/أو قانون نموذجي بشأن إعسار مجموعات المنشآت عبر الحدود (A/CN.9/WP.93/Add.6). |
À sa quarante-troisième session (2010), la Commission est convenue que le Secrétariat devrait entreprendre l'étude proposée par la Suisse sur l'insolvabilité des grandes institutions financières complexes (voir A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.5 et A/CN.9/709, en particulier le paragraphe 7), si ses ressources le lui permettaient. | UN | 5- اتَّفقت اللجنة، في دورتها الثالثة والأربعين (2010)، على أن تضطلع الأمانة، في حدود ما تسمح به الموارد، بالدراسة التي اقترحتها سويسرا بشأن إعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقَّدة (انظر A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.5 وA/CN.9/709، وخصوصاً الفقرة 7). |
Le Groupe de travail est convenu de poursuivre ses travaux sur l'insolvabilité internationale des groupes d'entreprises multinationaux en élaborant des dispositions sur les questions suivantes, dont plusieurs enrichiraient les dispositions existantes de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et la troisième partie du Guide législatif, tout en renvoyant au Guide pratique sur la coopération en matière d'insolvabilité internationale: | UN | 16- اتَّفق الفريق العامل على مواصلة عمله بشأن إعسار مجموعات المنشآت المتعدِّدة الجنسيات عبر الحدود بوضع أحكام بشأن المسائل المذكورة فيما يلي، والتي سوف يوسِّع بعضُها نطاقَ الأحكام الموجودة حالياً في القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود والجزء الثالث من الدليل التشريعي، وسوف يتضمَّن إشارة إلى الدليل العملي بشأن التعاون في مجال الإعسار عبر الحدود: |