"بشأن إمكانيات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les possibilités
        
    • sujet des possibilités
        
    • sur la possibilité
        
    • quant aux possibilités
        
    • pour déterminer les moyens de
        
    • utile pour déterminer les moyens
        
    · Apport d'une orientation sociale sur les possibilités de rapatriement librement consenti et de réinstallation, et d'une assistance au rapatriement et à la réinstallation. UN تقديم المشورة بشأن إمكانيات العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين عدد الذين عادوا إلى أوطانهم؛
    Les femmes rurales ont avant tout besoin d'une information sur les possibilités de formation et les différents services de consultation. UN وتحتاج المرأة الريفية في المقام الأول إلى الحصول على معلومات بشأن إمكانيات التدريب ومختلف خدمات الإرشاد.
    L'Institut a fourni des références pour ce qui est de la documentation existante sur la réforme agraire, présenté des commentaires sur les propositions de projet et des articles spécialisés; il a également fourni des conseils sur les possibilités en matière de publication. UN وأسهم المعهد بتوفير المراجع لأدبيات الموضوعات المتعلقة بالإصلاح الزراعي وتقديم تعليقات على مقترحات مشاريعية أو مقالات علمية وتقديم المشورة بشأن إمكانيات إصدار المطبوعات.
    Rapport du Secrétaire général sur la possibilité de renforcer la coordination des organisations et organismes du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie dans le cadre du Comité administratif de coordination UN تقرير اﻷمين العام بشأن إمكانيات تعزيز التنسيق بين منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية
    Toutes ces < < premières dames > > , sans exception, ont présenté des documents importants en faveur de leur thèse; elles se sont toutes montrées très conscientes des problèmes à résoudre, et se sont déclarées optimistes quant aux possibilités de réformes. UN وقدمت جميع زوجات الرؤساء أبحاثا جوهرية. وكن جميعهن مدركات لهذه المسائل، ومتفائلات بشأن إمكانيات الإصلاح.
    L'étude peut aussi être utile pour déterminer les moyens de faire de ces systèmes une plate-forme qui servira à établir des programmes nationaux plus larges en faveur des personnes handicapées. UN وقد توفر معلومات أيضاً بشأن إمكانيات جعل هذه النظم أداةً لبرمجة الشؤون الوطنية المتعلقة بالإعاقة على نطاق أوسع.
    Ces deux dernières initiatives ont relancé le débat par les gouvernements et dans le secteur privé et les milieux universitaires sur les possibilités de revitalisation et de renforcement de l’intégration économique entre les pays d’Asie occidentale. UN وأخذت المجموعتان اﻷخيرتان تعطيان حافزا جديدا للمناقشة داخل الحكومات واﻷوساط الخاصة واﻷكاديمية بشأن إمكانيات إنعاش وتعزيز مبادرات التكامل الاقتصادي فيما بين بلدان غرب آسيا.
    Le contractant devrait poursuivre les travaux actuellement menés sur les possibilités d'utiliser les sorbants nanostructurés obtenus pour éliminer les métaux lourds. UN ويوصى بمواصلة البحوث الجارية بشأن إمكانيات استخدام ما تم الحصول عليه من مواد مازة ذات بنية نانوية لإزالة الفلزات الثقيلة.
    Dans l'avenir, le Ministère de l'éducation prendrait également part à l'information du public sur les possibilités de recours aux dispositions juridiques et aux mécanismes institutionnels existants pour protéger les droits de l'homme. UN كما ستشارك وزارة التعليم مستقبلاً في زيادة الوعي العام بشأن إمكانيات استخدام الأحكام القانونية والآليات المؤسسية القائمة لحماية حقوق الإنسان.
    Les membres du Comité ont eu avec le Secrétariat des échanges fructueux sur les possibilités d'une rationalisation de l'ordre du jour de leurs réunions et sur les voies et moyens d'en accroître les retombées concrètes. UN أجرى أعضاء اللجنة تبادلا مثمرا للآراء مع الأمانة بشأن إمكانيات ترشيد جدول أعمال اجتماعاتها وبشأن الوسائل والأساليب اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة.
    Des informations sur les possibilités en matière de zéro déchet, la réduction des polluants organiques persistants produits involontairement et les considérations sociales et économiques ainsi que certaines études de cas seraient incluses dans les directives. UN كما ستشتمل المبادئ التوجيهية على معلومات بشأن إمكانيات تحقيق صفر من النفايات، وخفض الملوثات العضوية الثابتة غير المتعمدة والاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية، علاوة على دراسات الحالة.
    1. L'information sur les possibilités de formation et de participation à la vie socioculturelle; UN 1 - الإعلام بشأن إمكانيات التدريب والمشاركة في الحياة الاجتماعية - الثقافية.
    Mise en commun d'expériences, de meilleures pratiques et d'avis sur les possibilités et les besoins en matière de transfert des procédures pénales et les obstacles juridiques et pratiques à ce transfert, tel qu'il est prévu dans l'article 21; UN :: تبادل الخبرات والممارسات الفضلى والرؤى بشأن إمكانيات ومتطلبات نقل الإجراءات والعقبات القانونية والعملية التي تحول دون ذلك، وفقاً للمادة 21.
    Le séminaire a commencé par une session au cours de laquelle les différentes parties prenantes ont présenté leurs points de vue sur les possibilités et les limites de ces actions. UN ٤٠ - وافتتحت حلقة العمل بجلسة قام فيها ذوو المصالح، على اختلاف مشاربهم، بعرض منظوراتهم بشأن إمكانيات وحدود القدرات البيئية للشركات.
    Discussions avec les autorités publiques responsables du logement, les propriétaires de discothèques, les employeurs et des représentants responsables de l'administration berlinoise sur les possibilités de traiter les conflits, l'accent étant mis sur l'égalité de traitement pour les non-Allemands et les minorités ethniques; UN إجراء مناقشات مع السلطات العامة المسؤولة عن الاسكان، وأصحاب المراقص، وأصحاب اﻷعمال، ومع الممثلين المسؤولين عن إدارة برلين بشأن إمكانيات معالجة النزاعات، مع التركيز على المساواة في معاملة غير اﻷلمان واﻷقليات اﻹثنية؛
    À sa session de fond de 1997, le Conseil a examiné le rapport du Secrétaire général sur la possibilité de renforcer la coordination des organismes et organisations du système des Nations Unies dans le domaine de l’énergie, dans le cadre du Comité administratif de coordination. UN ٢٢ - وفي دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٧ نظر المجلس في تقرير اﻷمين العام بشأن إمكانيات تعزيز التنسيق بين منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية.
    e) Rapport du Secrétaire général sur la possibilité de renforcer la coordination des organismes et organisations du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie, dans le cadre du Comité administratif de coordination (A/52/175-E/1997/75); UN )ﻫ( تقرير اﻷمين العام بشأن إمكانيات تعزيز التنسيق بين منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية )A/52/175-E/1997/75(؛
    Des suggestions ont été faites quant aux possibilités d'acheter des produits intermédiaires dans la région. UN وقدمت اقتراحات بشأن إمكانيات جعل المنطقة منشأ لبعض المنتجات الوسيطة.
    Ces conclusions ou directives générales pourraient néanmoins donner à ceux qui interprètent et appliquent les traités une orientation quant aux possibilités et limites d'un moyen d'interprétation de plus en plus important qui est propre au droit international. UN غير أن بعض الاستنتاجات العامة أو المبادئ التوجيهية يمكن أن تزود من يقوم بتفسير وتطبيق المعاهدات بتوجيه بشأن إمكانيات وحدود وسائل تفسير خاصة بالقانون الدولي ما فتئت تتزايد أهميتها.
    L'étude peut aussi être utile pour déterminer les moyens de faire de ces systèmes une plate-forme qui servira à établir des programmes nationaux plus larges en faveur des personnes handicapées. UN وقد توفر معلومات أيضاً بشأن إمكانيات جعل هذه النظم أداةً لبرمجة الشؤون الوطنية المتعلقة بالإعاقة على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus