"بشأن إمكانية الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'accès aux
        
    • sur l'accès à
        
    Il se permet à cet égard de renvoyer à l'excellent travail de l'OMS sur l'accès aux médicaments, notamment à la publication intitulée Stratégie pharmaceutique de l'OMS 2004-2007 : les pays en première ligne. UN ويحث المقرر الخاص في هذا السياق الدول على إيلاء اهتمام خاص لعمل منظمة الصحة العالمية الذي يستحق الإشادة بشأن إمكانية الحصول على الأدوية، بما في ذلك برنامجها المسمى استراتيجية للأدوية، بلدان في المحور
    Soutien à des projets d'échange de connaissances sur l'accès aux techniques de gestion durable des terres UN دعم مبادرات تبادل المعارف بشأن إمكانية الحصول على التكنولوجيات الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي
    Un représentant a exhorté les parties à ratifier le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. UN وحث أحد الممثلين الدول الأطراف على التصديق على بروتوكول ناغويا بشأن إمكانية الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها.
    En 2002, les deux organisations ont entrepris une révision de la directive 6 sur l'accès à la prévention, aux traitements, aux soins et au soutien. UN وفي عام 2002، نقحت المنظمتان المبدأ التوجيهي رقم 6 بشأن إمكانية الحصول على الوقاية والعلاج والدعم.
    Les parlements doivent voter des lois sur l'accès à l'information publique faisant obligation aux institutions de l'État de faire preuve de transparence et d'ouverture à l'égard des demandes émanant des citoyens dans ce domaine. UN ويتعين على البرلمانات سن قوانين بشأن إمكانية الحصول على المعلومات العامة، تلزم مؤسسات الدولة فعلا بالخضوع للمساءلة وقبول مطالب السكان في هذا المجال.
    Une particularité de ce projet est que la Commission sur les droits de propriété intellectuelle, l'innovation et la santé publique (CIPIH) de l'OMS a commandé une enquête sur l'accès aux médicaments en Inde. UN وفي إطار شق خاص ضمن هذا المشروع، أصدرت لجنة حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العامة التابعة لمنظمة الصحة العالمية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية في الهند.
    Il serait aussi souhaitable d'avoir des éléments sur les disparités salariales entre les hommes et les femmes, ainsi que des statistiques ventilées par sexe sur l'accès aux prestations de la sécurité sociale. UN كما أنها ترحب الحصول على معلومات عن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء والأحصاءات المصنفة جنسانيا بشأن إمكانية الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Les interventions prévues concernaient principalement les domaines thématiques suivants : 1) interventions en faveur des immigrées; 2) développement de l'information sur l'accès aux services publics; 3) langue italienne; 4) protection des mineurs étrangers non accompagnés. UN وتعلقت التدخلات المقررة بصفة رئيسية بما يلي: تدخلات لصالح المهاجرات؛ ونشر معلومات بشأن إمكانية الحصول على الخدمات العامة؛ واللغة الإيطالية؛ وحماية القُصَّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم.
    À la présente session, sa délégation soumet un projet de résolution sur le droit à la santé et un autre sur l'accès aux médicaments en cas de pandémie tout en demandant que les droits économiques et sociaux occupent la place qui leur revient dans l'ordre du jour des droits de l'homme. UN وفي الدورة الحالية، يعمل وفده على تقديم مشروع قرار بشأن الحق في الصحة ومشروع قرار آخر بشأن إمكانية الحصول على المداواة في حالة تفشي الأوبئة، ودعا إلى وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المكان الذي تستحقه على جدول أعمال حقوق الإنسان.
    Ainsi qu'il l'a déjà indiqué, l'État partie s'est renseigné sur l'accès aux traitements médicaux dont l'auteur aurait besoin au Timor-Leste. UN وكما ذُكر سابقاً، أجرت الدولة الطرف استعلامات بشأن إمكانية الحصول على العلاج الطبي في ظروف مشابهة لظروف صاحب البلاغ في تيمور - ليشتي.
    Elle répond par ailleurs aux demandes d'information adressées par les services de l'Organisation (comme celle du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) sur l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme en décembre 2007). UN وتلبي المنظمة أيضا طلبات الحصول على معلومات الواردة من مكاتب الأمم المتحدة (على سبيل المثال، طلب قدمته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إمكانية الحصول على الأدوية في سياق أوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا في كانون الأول/ ديسمبر 2007).
    Au cours de l'exercice 2009/10, les procédures opérationnelles permanentes sur l'accès aux archives et aux dossiers non courants, et leur déclassification, ont été revues et augmentées pour englober les missions (avril 2010) et un dossier d'information sur les informations sensibles a été publié à l'intention des missions conjointement par le Département de la gestion et le Département des opérations de maintien de la paix (février 2010). UN وُضع التوجيه التالي أثناء الفترة 2009-2010: إجراءات التشغيل الموحدة بشأن إمكانية الحصول على المحفوظات والوثائق القديمة ورفع السرية عنها: نُقحت وجرى توسيع نطاقها لتشمل البعثات الميدانية (نيسان/أبريل 2010)؛ وأداة بشأن حساسية المعلومات: مجموعة أدوات للبعثات الميدانية صادرة عن كلٍّ من إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام (شباط/فبراير 2010)
    ville-ville. Le site Web CIFAL < www.unitar.org/cifalweb > - instrument en ligne de gestion des connaissances - a pour objet de faire part des solutions techniques existantes, des principales méthodes de gestion institutionnelle (notamment dans le cadre d'un partenariat avec le secteur privé) ainsi que des études de cas pratiques sur l'accès aux services de base. UN 119 - والهدف من موقع مركز التدريب الدولي للجهات الفاعلة المحلية على شبكة الإنترنت )www.unitar.org\cifalwep( - وهو أداة حاسوبية لإدارة المعرفة - هو تبادل المعلومات عن الحلول التقنية القائمة، والأساليب الأساسية للإدارة المؤسسية (وبخاصة في إطار شراكة مع القطاع الخاص)، فضلا عن دراسات الحالة العملية بشأن إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    17. Le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie sur l'accès à la citoyenneté. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية.
    Le parlement a adopté une loi antidiscrimination sur l'accès à l'éducation et à l'emploi, les droits des enfants et les prestations sociales pour les familles. UN 51 - وأضاف أن البرلمان اعتمد قانون لمناهضة التمييز بشأن إمكانية الحصول على فرص التعليم والعمل، وحقوق الطفل، والاستحقاقات الاجتماعية للأسر.
    17) Le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie sur l'accès à la citoyenneté. UN (17) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية.
    Des initiatives régionales portant sur l'élaboration de plans régionaux de soins, de traitement et de soutien ont bien avancé aux Caraïbes, en Afrique occidentale et en Afrique australe, et une première réunion régionale sur l'accès à ces services doit se tenir cette année en Asie du SudEst. UN وقد قطعت المبادرات الإقليمية المتعلقة بوضع خطط إقليمية للرعاية والمعالجة والدعم شوطاً لا بأس به في منطقة البحر الكاريبي وفي غرب وجنوب أفريقيا وسيعقد أول اجتماع إقليمي هذا العام بشأن إمكانية الحصول على التداوي في جنوب شرقي آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus