"بشأن إمكانية وصول" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'accès
        
    • relatives à l'accès
        
    • à l'accès des
        
    La déclaration ne comprend pas de dispositions sur l'accès des Nations Unies et le suivi des mesures d'application. UN ولا تشمل الأنشطة الواردة في إعلان الجبهة أحكاماً بشأن إمكانية وصول الأمم المتحدة إلى الأطفال ورصد الامتثال.
    Bien que les civils au Soudan et en Somalie continuent de faire l'objet d'attaques, ces cadres donnent un point de départ pour la poursuite des négociations sur l'accès des organismes humanitaires. UN ورغم أن المدنيين في السودان والصومال لا يزالون عرضة للهجمات، فإن هذين الإطارين يوفران منبرا لمواصلة المفاوضات بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    Elle souhaite également savoir si l'Algérie a un système d'aide juridictionnelle et demande davantage d'informations sur l'accès des femmes à la justice. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان في الجزائر أي نظام لتقديم المساعدة القانونية، وأعربت عن أملها في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن إمكانية وصول المرأة إلى القضاء.
    Il est nécessaire d'améliorer l'accès des personnes handicapées au Conseil, aux travaux de ses mécanismes ainsi qu'à son système d'information et de communication, à ses ressources et documents sur l'Internet, conformément aux normes internationales relatives à l'accès des personnes handicapées. UN 58 - يلزم تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المجلس وعمل آلياته، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتيحها وموارد الإنترنت والوثائق، وفقا للمعايير الدولية بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est nécessaire d'améliorer l'accès des personnes handicapées au Conseil, aux travaux de ses mécanismes ainsi qu'à son système d'information et de communication, à ses ressources et documents sur l'Internet, conformément aux normes internationales relatives à l'accès des personnes handicapées. UN 58 - يلزم تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المجلس وعمل آلياته، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتيحها وموارد الإنترنت والوثائق، وفقا للمعايير الدولية بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À l'instance de haut niveau du Conseil économique et social, nous avons, cette année, mené un débat intensif sur l'accès au marché des pays en développement et leur intégration dans l'économie mondiale. Ceci a permis de mettre en valeur l'importance de ces questions à l'âge de la mondialisation. UN وفـي الجــزء الرفيع المستــوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أجرينا هذا العــام مداولة مكثفة بشأن إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق واندماجها بالاقتصاد العالمــي وعمل هذا على تسليــط الضوء على أهمية هذه المسائل في عصر العولمة.
    Une issue positive signifie la réalisation des objectifs de développement énoncés dans le cadre du Cycle de Doha, grâce à un accord équilibré et équitable sur l'accès aux marchés pour les biens agricoles et industriels, avec une réciprocité qui ne soit pas totale, de façon que les pays en développement puissent mettre en œuvre leurs politiques intérieures. UN ويعني الاختتام الناجح تحقيق الأهداف الإنمائية للجولة من خلال اتفاق متوازن ومنصف بشأن إمكانية وصول السلع الزراعية والصناعية إلى الأسواق، مع السماح بعدم التقيد بالمعاملة بالمثل تماما بحيث يمكن للبلدان النامية تنفيذ السياسات الداخلية.
    En juillet 2007, par exemple, une cinquantaine de participants de l'Azerbaïdjan et de pays d'Asie centrale ont pris part à une conférence sur l'accès universel aux programmes de prévention et de traitement du VIH et sur l'élaboration de lois nationales visant à parvenir à cet objectif. UN فمثلاً، شارك ما يقرب من خمسين مشاركاً من أذربيجان وجنوب آسيا في تموز/يوليه 2007 في مؤتمر بشأن إمكانية وصول الجميع إلى الوقاية من فيروس الإيدز وعلاجه: صوغ التشريعات الوطنية.
    Toutes les directives formulées en 2013 concernant l'aménagement de locaux et l'amélioration des abris et des camps ont tenu compte de la problématique hommes-femmes et ont inclus des normes détaillées sur l'accès des personnes handicapées et des personnes âgées. UN وكانت جميع المبادئ التوجيهية الصادرة بشأن تصميم المرافق والمأوى وتحسين المخيمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير مراعية للاعتبارات الجنسانية وشملت معايير مفصلة بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين إلى الأماكن المنشودة.
    Rappelant la déclaration de son président, en date du 25 mai 2004, ainsi que sa résolution 1547 du 11 juin 2004 et sa résolution 1502 du 26 août 2003, sur l'accès des opérateurs humanitaires aux populations ayant besoin d'aide, UN إذ يشير إلى بيان رئيسه المؤرخ 25 أيار/مايو 2004 (S/PRST/2004/16) وإلى قراره 1547 (2004)، المؤرخ 11 حزيران/ يونيه 2004، وقراره 1502 (2003)، المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003، بشأن إمكانية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين،
    Rappelant la déclaration de son président, en date du 25 mai 2004, ainsi que sa résolution 1547 du 11 juin 2004 et sa résolution 1502 du 26 août 2003, sur l'accès des opérateurs humanitaires aux populations ayant besoin d'aide, UN إذ يشير إلى بيان رئيسه المؤرخ 25 أيار/مايو 2004 (S/PRST/2004/16) وإلى قراره 1547 (2004)، المؤرخ 11 حزيران/ يونيه 2004، وقراره 1502 (2003)، المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003، بشأن إمكانية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين،
    27. En ce qui concerne la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 299 de ses observations finales précédentes (A/57/38, première partie), donner des informations détaillées sur l'accès, pour les femmes et les enfants déplacés, aux services et aux équipements dont ils ont besoin pour faire face à leurs besoins économiques et sanitaires. UN 27- وبالإشارة إلى التوصية الواردة في الفقرة 299 من الملاحظات الختامية السابقة للجنة، (الجزء 1 من الوثيقة A/57/38)، يرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن إمكانية وصول المشردين داخلياً من النساء والأطفال إلى الخدمات والمرافق لتلبية احتياجاتهم الاقتصادية والصحية.
    S'il note que les comités de protection de l'enfance peuvent engager des actions en justice et signaler des violations des dispositions de la loi no 22 (182), le Comité regrette néanmoins l'absence d'informations sur l'accès à des mécanismes de plaintes et d'enquête indépendants pour les enfants qui fréquentent une école militaire. UN وبينما تلاحظ اللجنة أنه يمكن للجان المعنية بحماية الطفل أن تتخذ إجراءات قانونية وأن تبلغ عن الانتهاكات لأحكام القانون رقم 22(182)، فهي مع ذلك تأسف لعدم وجود معلومات بشأن إمكانية وصول الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية إلى آليات مستقلة للشكاوى والتحقيق.
    d) Réunion du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour déterminer l'ampleur des besoins d'information des parties prenantes sur la présence de substances chimiques dans les produits (Genève, décembre 2009) et réunion à participation non limitée du groupe de négociation sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (Genève, juillet 2010); UN (د) اجتماع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبحث نطاق دراسة احتياجات أصحاب المصلحة للحصول على معلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات (جنيف، كانون الأول/ ديسمبر 2009)، والاجتماع المفتوح باب العضوية لفريق التفاوض بشأن إمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، التابع لمنظمة التجارة العالمية (جنيف، تموز/يوليه 2010)؛
    58. Il est nécessaire d'améliorer l'accès des personnes handicapées au Conseil, aux travaux de ses mécanismes ainsi qu'à son système d'information et de communication, à ses ressources et documents sur l'Internet, conformément aux normes internationales relatives à l'accès des personnes handicapées. UN 58- يلزم تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المجلس وعمل آلياته، بما يشمل المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات التي يتيحها، وموارد الإنترنت والوثائق، وفقاً للمعايير الدولية بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans sa résolution 65/281 du 17 juin 2011, l'Assemblée générale a estimé, au paragraphe 58, qu'il était nécessaire d'améliorer l'accès des personnes handicapées au Conseil des droits de l'homme, aux travaux de ses mécanismes ainsi qu'à son système d'information et de communication, à ses ressources et documents sur l'Internet, conformément aux normes internationales relatives à l'accès des personnes handicapées. UN وأقرت الجمعية العامة في قرارها 65/281 المؤرخ 17 حزيران/ يونيه 2011 (الفقرة 58) بضرورة تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المجلس وعمل آلياته، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتيحها وموارد الإنترنت والوثائق، وفقاً للمعايير الدولية بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus