"بشأن إنهاء" - Traduction Arabe en Français

    • sur la fin de
        
    • sur la question de la
        
    • visant à mettre fin au
        
    • pour mettre fin à
        
    • concernant la liquidation
        
    • au sujet de la
        
    • l'achèvement de
        
    • qui concerne la levée
        
    • sur la cessation de
        
    • visant à mettre fin à
        
    • visant à mettre fin aux
        
    :: Salué de nouveau à cet égard l'adoption à l'unanimité par le Conseil de sécurité de la résolution 1546 sur la fin de l'occupation en Iraq, l'exercice, par les Iraquiens, de leur souveraineté et la prise en main de leur processus de transition; UN ورحبوا من جديد في هذا الصدد باعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإجماع للقرار 1546 بشأن إنهاء الاحتلال في العراق، وتسلم السيادة من قبل العراقيين، وعمليتهم الانتقالية؛
    Il est temps d'engager un nouveau type de dialogue, pleinement inclusif, sur la question de la décolonisation. Le changement, bien qu'il fasse parfois peur, est de loin préférable au statu quo. UN وأضاف بأنه قد حان وقت الدخول في حوار جديد وشامل تماما بشأن إنهاء الاستعمار، وبأن التغيير أفضل كثيراً من الوضع الراهن بالرغم من أنه مخيف في بعض الأحيان.
    6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique, et en attend avec intérêt l'application intégrale; UN " 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلّع إلى تنفيذها بأكملها؛
    Nombre de pays qui adoptent des plans nationaux d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles UN عدد البلدان التي تعتمد خطط عمل وطنية بشأن إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    Réunion du Groupe de travail concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit dans le contexte du programme < < pétrole contre nourriture > > UN اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء
    Le Groupe des renseignements du Département de l'information a continué de répondre aux questions posées par le public au sujet de la décolonisation. UN وواصلت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة الرد على الاستفسارات الواردة من عامة الناس بشأن إنهاء الاستعمار.
    Il est également essentiel de mener à bien les tâches restantes prévues dans la feuille de route pour l'achèvement de la transition et notamment de mettre au point la version finale de la constitution. UN ومن الأساسي أيضا إنجاز المهام المتبقية من خريطة الطريق بشأن إنهاء فترة الانتقال، بما في ذلك وضع النص النهائي للدستور.
    Selon nous, cela impliquerait de nouveaux efforts en ce qui concerne la levée d'état d'alerte des armes déployées et un examen des moyens à employer pour réduire l'importance des armes nucléaires dans les doctrines de dissuasion. UN ونرى أن ذلك يعني بذل مزيد من الجهود بشأن إنهاء حالة تأهب الأسلحة المنتشرة حاليا والنظر في السبل للتقليل من أهمية الأسلحة النووية في مذاهب الردع.
    L'on avait prévu 16 voyages pour un coût total de 20 600 dollars, mais le coût effectif a été plus élevé, et 17 voyages ont été effectués pendant la période du mandat pour assurer la liaison et mener des consultations sur la cessation de la Mission et sur les dispositions concernant les services contractuels. UN ورصد اعتماد ﻟ ١٦ رحلة بتكلفة مجموعها ٦٠٠ ٢٠ دولار. غير أن التكلفة الفعلية كانت أعلى، وتم الاضطلاع ﺑ ١٧ رحلة خلال فترة الولاية للاتصال والتشاور بشأن إنهاء البعثة وترتيبات الخدمات التعاقدية.
    De surcroît, elle appuie fermement la résolution 1820 du Conseil de sécurité visant à mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit armé. UN وفضلا عن ذلك تؤيد نيوزيلندا بقوة قرار مجلس الأمن 1820 بشأن إنهاء العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح.
    L'application à titre expérimental du cadre préliminaire visant à mettre fin aux déplacements au lendemain d'un conflit, établi par le Secrétaire général en 2011, est une occasion importante de renforcer l'attention portée aux droits, besoins et préoccupations particuliers des femmes déplacées qui aspirent à des solutions durables. UN ويمثل التنفيذ التجريبي لإطار الأمين العام لعام 2011 بشأن إنهاء التشرد في أعقاب النزاع فرصة هامة لتعزيز الاهتمام بحقوق المشردات داخلياً واحتياجاتهن وشواغلهن المحددة أثناء البحث عن حلول دائمة.
    Lors de la Journée internationale des femmes, le personnel de la Force a joué une pièce de théâtre sur la violence familiale qu'il avait écrite et mise en scène; il y a eu ensuite une discussion en forme de table ronde bicommunautaire sur la fin de l'impunité des auteurs de violences contre les femmes. UN وفي اليوم الدولي للمرأة، استضافت قوة الأمم المتحدة حفلا شمل عرضا مسرحيا بشأن العنف المنزلي من إنتاج موظفي قوة الأمم المتحدة تأليفا وإخراجا وتمثيلا، تلته حلقة نقاشية مشتركة بين الطائفتين بشأن إنهاء ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب.
    Néanmoins, la décision de la Commission de ne plus prévoir de disposition spécifique sur la fin de l'entrée en vigueur provisoire rend la question sans objet. UN غير أن اللجنة تجاوزت هذه المسألة حيث قررت ألا تعود بعد ذلك إلى إدراج حكم خاص بشأن إنهاء بدء النفاذ المؤقت().
    L'Assemblée générale voudra peut-être renouveler son appel à tous les Etats, aux institutions spécialisées et aux autres organisations du système de l'ONU pour donner suite aux diverses demandes qui leur avaient été adressées par l'Organisation des Nations Unies dans ses résolutions sur la question de la décolonisation. UN ولعل الجمعيــة العامــة ترغب أيضا في تجديد مناشدتها لجميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات اﻷخرى ضمن منظومــة اﻷمم المتحدة كي تمتثل للطلبات المختلفة التي وجهتها إليها اﻷمم المتحدة في قراراتها بشأن إنهاء الاستعمار.
    Il est extrêmement important de préciser que les résultats du plébiscite sur la question de la décolonisation refléteront l'avis du peuple colonial sur son futur statut, mais le vote en soi ne conduit pas à la décolonisation. L'orateur promet que sa commission tiendra le Comité spécial et d'autres organes des Nations Unies au courant des progrès accomplis. UN ومن المهم جدا ملاحظة أن نتائج الاستفتاء العام بشأن إنهاء الاستعمار ستعكس آراء الشعب المستعمر بشأن المركز المقبل وأن التصويت لن يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء الاستعمار وستقوم اللجنة الانتخابية بإبقاء اللجنة الخاصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة على علم بالتقدم المحرز.
    6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique, et espère bien qu'il sera intégralement appliqué; UN 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛
    6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et espère qu'il sera intégralement appliqué ; UN 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دورة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛
    Nombre de pays qui adoptent des plans nationaux d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles UN المفتاح: :: عدد البلدان التي تعتمد خطط عمل وطنية بشأن إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    Nombre de pays qui adoptent des plans nationaux d'action pour mettre fin à la violence à l'encontre des femmes et des filles UN عدد البلدان التي تعتمد خطط عمل وطنية بشأن إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    Réunion du Groupe de travail concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit dans le contexte UN اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 10 juillet 2006 (S/2006/510) concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أبلغكم أن رسالتكم المؤرخة 10 تموز/يوليه 2006 (S/2006/510) بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتمادات الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق قد عرضت على أعضاء مجلس الأمن.
    Le Comité a noté qu'aucune décision définitive n'avait encore été prise au sujet de la cessation d'activité de la Commission. UN ولاحظ المجلس أنه لم يكن هناك بعد أي قرار نهائي بشأن إنهاء عمل اللجنة.
    Prenant note des projections communiquées par le Tribunal qui prévoient l'achèvement de toutes les affaires encore pendantes au stade du procès avant la fin de décembre 2009, UN وإذ يحيط علما بالتوقعات التي قدمتها المحكمة بشأن إنهاء جميع القضايا المتبقية، التي لا تزال قيد نظر المحكمة، قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009،
    38. Réaffirme son intention d'agir conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la levée des interdictions visées dans ladite résolution; UN ٣٨ - يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ إجراء وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن إنهاء أوجه الحظر المشار إليها في ذلك القرار؛
    La Conférence a également adopté une résolution intitulée < < Résolution sur la cessation de la Convention de 1971 portant création du Fonds et l'adhésion aux Protocoles de 1992 > > . UN واعتمد المؤتمر أيضا قرارا معنونا " قرار بشأن إنهاء اتفاقية صندوق 1971 والانضمام إلى بروتوكولات عام 1992 " (140).
    La Télévision des Nations Unies a produit un magazine télévisé sur l'action visant à mettre fin à la violence sectaire qui oppose musulmans et chrétiens à Poso, Sulawesi (Indonésie). UN وأعد تلفزيون الأمم المتحدة فقرة في برنامج لهيئة Century 21 بشأن إنهاء العنف الطائفي بين المسلمين والمسيحيين في بوسو، سولاويزي (إندونيسيا).
    La Commission a également adopté quatre résolutions dont une, pour la première fois, visant à mettre fin aux mutilations génitales féminines et sur le mariage forcé des filles. UN واعتمدت لجنة المرأة أيضاً أربعة قرارات تضمّنت للمرة الأولى قراراً بشأن إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبشأن الزواج القسري للطفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus