Je voudrais faire quelques commentaires sur la Convention sur les armes biologiques. | UN | وأود أن أبدي ملاحظتين بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
:: Séminaire du 9 septembre 2004 sur la Convention sur les armes chimiques | UN | الحلقة الدراسية بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية |
Le Kenya a élaboré un projet de loi relatif à la Convention sur les armes chimiques en concertation avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وقد وضعت كينيا مشروع قانون بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالتشاور مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Après l'aboutissement des négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques en 1992, et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, ces points ont été supprimés de l'ordre du jour. | UN | وبعد اختتام المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1992 وبشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، حذف هذان البندان من جدول الأعمال. |
Réunion d'experts relative à la Convention sur les armes biologiques | UN | اجتماع الخبراء بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية |
Nous savons que la négociation de la Convention sur les armes chimiques a duré de nombreuses années, et les négociations proprement dites, qui ont duré 10 ans, ont été préparées très longuement. | UN | ونحن ندرك أن التفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية استغرق سنين عديدة، وأن المفاوضات نفسها التي استمرت قرابة 10 سنوات سبقتها عمليات تحضير شاملة. |
Les États parties doivent se montrer sérieusement déterminés à respecter l'obligation de désarmement et engager les négociations sur une convention sur les armes nucléaires. | UN | ويجب أن تكون الدول الأطراف جادة في الامتثال لالتزام نزع السلاح والبدء بمناقشات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية. |
La République islamique d'Iran a joué un rôle important dans les négociations sur la Convention sur les armes chimiques. | UN | لقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور كبير أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La Hongrie souhaite rester le seul auteur du projet de résolution sur la Convention sur les armes biologiques. | UN | وتأمل هنغاريا أن تظل المقدم الوحيد لمشروع القرار بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Cependant, à cause de la résistance de certaines parties, le projet de résolution sur la Convention sur les armes biologiques, qui avait fait l'objet d'une distribution officieuse, a été réduit à un projet de décision de deux phrases ne contenant pas grand chose. | UN | بيد أنه بسبب مقاومة من بعض الدوائر، فإن مشروع القرار بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي سبق تعميمه بصفة غير رسمية في وقت سابق، جرى اختصاره في مشروع مقرر من جملتين لا تعنيان كثيرا. |
Au cours d'un échange de vues sur la Convention sur les armes biologiques, les participants aux consultations ont longuement débattu de la question du contrôle des biotechnologies. | UN | وقد كرّس المشاركون في المشاورات، أثناء تبادل الآراء بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية، قدرا كبيرا من الاهتمام لرصد التكنولوجيا الحديثة. |
À sa demande, l'Unité a aidé le Royaume d'Arabie saoudite à organiser l'Atelier sur la Convention sur les armes biologiques à Riyad, les 20 et 21 octobre 2009. | UN | وبناء على طلب المملكة العربية السعودية، ساعدت الوحدة تلك الدولة الطرف في تنظيم حلقة عمل بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية، عُقدت في الرياض يومي 20-21 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
J'espère que ce projet de résolution relatif à la Convention sur les armes biologiques sera adopté sans vote. | UN | وثمة توقع بأن يجري اعتماد مشروع القرار بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية بدون تصويت. |
Dans l'élaboration de ce projet de résolution relatif à la Convention sur les armes chimiques, il nous a importé de réunir l'appui international le plus large possible. | UN | وكان العمل الهام في صياغة مشروع القرار بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو ضمان أكبر دعم دولي ممكن. |
Par conséquent, ma délégation appuie entièrement le projet de résolution relatif à la Convention sur les armes chimiques, que vient de présenter le représentant de la Pologne. | UN | من هنا، يُعرب وفدي عن تأييده الكامل لمشروع قرار هذه السنة بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية الذي عرضته بولندا قبل قليل. |
La Conférence du désarmement se souviendra du Président Reagan pour ses efforts qui ont abouti à la conclusion d'accords historiques sur la réduction des armes nucléaires et créé des conditions propices aux négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques. | UN | ومؤتمر نزع السلاح لن ينسى السيد ريغان لما بذله من جهود أدت إلى إبرام اتفاقات تاريخية بشأن الحد من الأسلحة النووية وأوجدت ظروفاً مؤاتية لإجراء مفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
À l'issue des négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques en 1992 et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, ces points ont été retirés de l'ordre du jour. | UN | وعقب انتهاء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1992. وبشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سنة 1996، أُلغي هذان البندان من جدول الأعمال. |
En prenant la décision, en 1969, de mettre fin unilatéralement à leur programme d'armes biologiques et en dirigeant les négociations relatives à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines de 1975, les États-Unis ont démontré très tôt et de manière notable leur volonté d'œuvrer en faveur d'un désarmement général et complet. | UN | من الأدلة المبكرة والمهمة على التزام الولايات المتحدة بتحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بصفة منفردة عام 1969 بتفكيك برنامجنا للأسلحة البيولوجية، ودورنا القيادي في التفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية لعام 1975. |
Manifestation intitulée < < Progrès récents en matière d'éducation à la biosécurité > > , organisée en marge de la réunion d'experts relative à la Convention sur les armes biologiques | UN | اجتماع جانبي بعنوان " أوجه التقدم المحرزة مؤخرا في التثقيف في مجال الأمن البيولوجي " عقد في إطار اجتماع الخبراء بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية |
- Le décret-loi no 12/1970 portant promulgation du Traité sur la non-prolifération nucléaire, le décret-loi no 11/1975 portant promulgation de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et la loi CIV de 1997 relative à la Convention sur les armes chimiques ont incorporé les traités internationaux concernés dans le droit hongrois. | UN | - إصدار المرسوم بقانون رقم 12/1970 بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمرسوم بقانون رقم 11/1975 بشأن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة والقانون 104 لعام 1997 بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، التي أدمجت المعاهدات الدولية المذكورة في القانون الهنغاري. |
En sa qualité de Présidente actuelle de l'Union africaine, la Mauritanie a invité le Président de la Convention sur les armes biologiques et l'Unité d'appui à l'application à rencontrer l'Union africaine et lui exposer les informations concernant la Convention sur les armes biologiques. | UN | ودعت موريتانيا، بصفتها الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، رئيس اتفاقية الأسلحة البيولوجية ووحدة دعم التنفيذ إلى عقد جلسة إحاطة إعلامية مع الاتحاد بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Ils estiment par ailleurs qu'entamer des négociations sur une convention sur les armes nucléaires en l'absence des États dotés d'armes nucléaires ne servira nullement l'objectif général qu'est le désarmement nucléaire. | UN | وتعتقد هولندا أيضا أن بدء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية دون مشاركة الدول التي تمتلك أسلحة نووية لن يكفل النهوض بالهدف العام المتمثل في نـزع السلاح النووي. |
Israël est confiant et espère que les États membres de la Convention qui ont participé à d'autres négociations sur les munitions à fragmentation continueront de ne ménager aucun effort afin de parvenir à un accord relatif à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وإسرائيل تأمل وتثق في أن الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية التي شاركت أيضا في مفاوضات أخرى بشأن الذخائر العنقودية ستواصل بذل قصارى جهودها من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية الأسلحة التقليدية. |