"بشأن احترام حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • sur le respect des droits de l
        
    • quant au respect des droits de l
        
    • concernant le respect des droits de l
        
    • concerne le respect des droits de l
        
    • concernant le respect de ses droits
        
    • le respect des droits des
        
    Elle devra identifier les groupes vulnérables et élaborer des directives sur le respect des droits de l'homme, les mécanismes internationaux de recours et les systèmes de sanctions. UN وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية.
    Ces mesures devraient servir de base à un échange impartial de vues sur le respect des droits de l'homme à Cuba. UN ويجب الاستفادة من هذه التدابير لإجراء تبادل نزيه لﻵراء بشأن احترام حقوق اﻹنسان في كوبا.
    Il a contribué à l'élaboration de 10 accords bilatéraux, y compris de l'accord général sur le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international, accord qui fait date lui aussi. UN وساعد بهذه الصفة، في صياغة 10 اتفاقات ثنائية من بينها الاتفاق التاريخي الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    86. L'évolution intervenue à Kaboul à la fin du mois de septembre inspire une grave préoccupation quant au respect des droits de l'homme en Afghanistan. UN ٦٨ - والتطورات التي حدثت في كابول في شهر أيلول/سبتمبر كانت مبعث قلق بالغ بشأن احترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    Elle a également donné des conseils concernant le respect des droits de l'homme et les meilleures pratiques pour ce qui est d'assurer le maintien de l'ordre dans le respect des valeurs démocratiques. UN وأسدت العملية أيضا المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان وأفضل الممارسات المتصلة بأعمال الشرطة المتسمة بالديمقراطية.
    Cela est essentiel non seulement pour la crédibilité de l'action internationale en faveur des droits de l'homme et du droit humanitaire en Somalie, mais aussi parce qu'il ne faut pas donner aux Somaliens le mauvais exemple en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وهذا أمر اساسي لا بالنسبة لكفالة مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني الدولي في الصومال فحسب، بل ﻷنه يجب ألا يلقن الصوماليون دروساً خاطئة بشأن احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    L'auteur soutient en outre que les assurances données le 8 août 2011 par le Bureau du Procureur général du Kirghizistan concernant le respect de ses droits n'incluaient pas de garanties concrètes et ne prévoyaient pas non plus de mécanisme permettant de vérifier si elles étaient respectées. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن التطمينات التي قدمتها النيابة العامة في قيرغيزستان بتاريخ 8 آب/أغسطس 2011 بشأن احترام حقوق صاحب البلاغ لم تتضمن أي ضمانات عملية ولا أشارت إلى آلية لرصد الوفاء بتلك التطمينات().
    Si tel est le cas, pour quelle raison n'a-t-il pas accès à l'ensemble de ces camps ? Cela pourrait permettre de rassurer à la fois le Gouvernement russe, partie au Pacte, et la communauté internationale sur le respect des droits de l'homme en Tchétchénie. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فلماذا لم يمكن للجنة دخول مجموع هذه المعسكرات؟ فإن ذلك يمكن أن يطمئن في آن واحد الحكومة الروسية التي هي طرف في العهد، والمجتمع الدولي بشأن احترام حقوق اﻹنسان في الشيشان.
    :: 6 ateliers sur le respect des droits de l'homme et de l'état de droit à l'intention des ONG locales, des membres de la société civile, des partis politiques et des forces de défense et de sécurité à Bangui et dans quatre préfectures UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون لفائدة المنظمات غير الحكومية المحلية وأعضاء المجتمع المدني، والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في بانغي وفي أربع مقاطعات
    :: 5 ateliers sur le respect des droits de l'homme et l'état de droit à l'intention des organisations non gouvernementales locales, des membres de la société civile, des partis politiques, ainsi que des forces de défense et de sécurité à Bangui et dans quatre préfectures UN :: تنظيم خمس حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون للمنظمات غير الحكومية المحلية وأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة بانغي والمقاطعات الأربع
    Malgré des déclarations de pure forme des autorités de Priština sur le respect des droits de l'homme dans la province, un climat de peur et d'insécurité empêche le retour de plus de 200 000 personnes déplacées non albanaises. UN وعلى الرغم من الإعلانات الشكلية تماما لسلطات بريشتينا بشأن احترام حقوق الإنسان في المقاطعة، فإن هناك جوا من الرعب وانعدام الأمن يحول دون عودة أكثر من 000 200 نازح غير ألباني.
    :: 5 ateliers sur le respect des droits de l'homme et l'état de droit à l'intention des organisations non gouvernementales locales, des membres de la société civile, des partis politiques, ainsi que des forces de défense et de sécurité dans la capitale et dans quatre préfectures UN :: تنظيم خمس حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون للمنظمات المحلية غير الحكومية لأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة والمقاطعات الأربع
    De même, des plaintes ont été déposées auprès de la Chambre des représentants et du Sénat, ainsi que dans le cadre de l'Accord global sur le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire, mais aucune suite ne leur a été donnée. UN ووُجهت شكاوى أيضاً إلى مجلسي النواب والشيوخ في الفلبين، كما قُدمت شكوى بموجب الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن لم يُتخذ أي إجراء بشأنها.
    De même, des plaintes ont été déposées auprès de la Chambre des représentants et du Sénat, ainsi que dans le cadre de l'Accord global sur le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire, mais aucune suite ne leur a été donnée. UN ووُجهت شكاوى أيضاً إلى مجلسي النواب والشيوخ في الفلبين، كما قُدمت شكوى بموجب الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن لم يُتخذ أي إجراء بشأنها.
    Ses travaux sur le respect des droits de l'homme pendant les états d'exception et sur les droits de l'homme et le terrorisme illustrent bien l'éclairage nouveau qu'elle a su apporter sur les problèmes les plus actuels dans le domaine des droits de l'homme. UN وليس عمل اللجنة الفرعية بشأن احترام حقوق الإنسان في حالات الطوارئ وعملها بشأن حقوق الإنسان والإرهاب سوى مثالين عن الأفكار المبتكرة التي قدمتها في إطار المشاكل الجديدة لحقوق الإنسان.
    L'intervenant remercie le représentant de la République arabe syrienne de la leçon si riche d'enseignements sur le respect des droits de l'homme, la tolérance envers d'autres peuples et religions et le respect des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وشكر ممثل الجمهورية العربية السورية على الدرس القيِّم بشأن احترام حقوق الإنسان والتسامح مع الشعوب والديانات الأخرى واحترام قرارات الأمم المتحدة.
    Il souhaite savoir ce que le Rapporteur spécial attend du séminaire sur le respect des droits de l'homme dans les états d'exception et demande quelle incidence le séminaire pourra avoir sur l'évolution du droit humanitaire international. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما ينتظره المقرر الخاص من الحلقة الدراسية بشأن احترام حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية. وسأل عن مدى تأثير هذه الحلقة الدراسية على تطور الحق الإنساني الدولي.
    En ce sens, la Moldova suit les directives du Comité des ministres du Conseil de l'Europe quant au respect des droits de l'homme, des droits des réfugiés et des droits humanitaires dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، تنفذ جمهورية مولدوفا التوجيهات الصادرة عن لجنة الوزارات التابعة لمجلس أوروبا بشأن احترام حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والحقوق الإنسانية في إطار مكافحة الإرهاب.
    S'agissant des préoccupations exprimées quant au respect des droits de l'enfant, la République tchèque a répondu qu'en vertu de la loi, le Bureau du Médiateur avait pour mission de fournir une assistance méthodologique aux victimes, de formuler des recommandations et de mener des enquêtes. UN وفيما يتعلق بالشواغل التي أبديت بشأن احترام حقوق الطفل، ردت الجمهورية التشيكية بقولها إن مكتب المظالم مكلف بمقتضى القانون، بتوفير المساعدة المنهجية إلى الضحايا وتقديم التوصيات وإجراء التحقيقات.
    Pourtant, la question a été de nouveau évoquée, de manière indirecte, avec les travaux de M. Vladimir Kartashkin concernant le respect des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN 12- غير أن المسألة أثيرت مجدداً، بصفة غير مباشرة، بمناسبة صدور ورقتي عمل السيد فلاديمير كارتاشكين بشأن احترام حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان.
    Mme Mbonu devra examiner en détail les manifestations générales et particulières de la corruption, identifier les groupes vulnérables et établir des directives en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, les recours internationaux et les systèmes de sanction. UN وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية.
    L'auteur soutient en outre que les assurances données le 8 août 2011 par le Bureau du Procureur général du Kirghizistan concernant le respect de ses droits n'incluaient pas de garanties concrètes et ne prévoyaient pas non plus de mécanisme permettant de vérifier si elles étaient respectées. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن التطمينات التي قدمتها النيابة العامة في قيرغيزستان بتاريخ 8 آب/أغسطس 2011 بشأن احترام حقوق صاحب البلاغ لم تتضمن أي ضمانات عملية ولا أشارت إلى آلية لرصد الوفاء بتلك التطمينات().
    Elle a déclaré que la résolution donnait des orientations aux organisations d'enseignants, aux niveaux national et international, concernant le respect des droits des peuples autochtones. UN وقالت إن هذا القرار يتضمن توجيها لمنظمات المعلمين على الصعيدين الوطني والدولي بشأن احترام حقوق الشعوب اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus