D'autres locaux éventuels ont été repérés et des discussions sont en cours avec les autorités compétentes iraquiennes en vue d'un accord sur leur utilisation par les Nations Unies. | UN | وجرى تحديد أماكن عمل إضافية، وتجري حاليا مناقشة اتفاق بشأن استخدامها مع السلطات العراقية المعنية. |
Afin de recevoir plus de réactions de la part des autorités sur leur utilisation concrète de cet outil, le Secrétariat a demandé aux utilisateurs l'ayant téléchargé de répondre à une brève série de questions. | UN | ولكي تحصل الأمانة من السلطات على المزيد من الملاحظات بشأن استخدامها الفعلي لهذه الأداة، طلبت من المستعملين الذين نقلوا نسخة منها إلى حواسيبهم الإجابة عن مجموعة موجزة من الأسئلة. |
Il y a donc une distorsion entre la présentation des ressources au Conseil d'administration et l'information sur l'utilisation qui en est faite, présentée dans les états financiers. | UN | فكان هناك تباين بين الموارد التي تم الكشف عنها لمجلس الإدارة، وما ورد في البيانات المالية بشأن استخدامها. |
Dans le cas des moyens aériens procurés par les pays fournissant des contingents, un accord préalable serait également nécessaire pour leur utilisation dans d'autres missions. | UN | وفي حالة الطائرات التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات، سيتعين أيضا إبرام اتفاق مسبق بشأن استخدامها في بعثات أخرى. |
Le solde des comptes créditeurs correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant leur emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة الدفع الفوائد المتراكمة ريثما ترِد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. |
Le montant figurant sous les dettes correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant son emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة القبض الفوائد المتراكمة ريثما ترد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. |
Projets de documents de notification et de mouvement révisés pour le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et instructions sur la manière de les utiliser | UN | مشروع الوثائق المنقحة للإخطار والنقل للتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وإرشادات بشأن استخدامها |
Mais si le GSETT-3 a bénéficié, en termes de coût et d'efficacité, de l'utilisation d'Internet sur une base expérimentale, on pourrait être préoccupé par son emploi dans le cadre du futur traité dans une situation opérationnelle pour des raisons de sécurité, de rapidité et de fiabilité. | UN | وعلى الرغم من أن الاختبار قد استفاد من استخدام شبكة الانترنيت من حيث التكلفة والفعالية على أساس تجريبي ربما وجد بعض القلق بشأن استخدامها في المعاهدة المقبلة بالنظر الى الاعتبارات اﻷمنية والملاءمة الزمنية والموثوقية في حالة تشغيلية. |
Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques, indicateurs et comptes concernant l'environnement; | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل الى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛ |
Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques, indicateurs et comptes concernant l'environnement; | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛ |
C'est le premier projet de résolution dans lequel la communauté internationale aborde la question des aéronefs télécommandés et recherche un accord international sur leur utilisation. | UN | إنه أول مشروع قرار يتناول فيه المجتمع الدولي موضوع الطائرات التي تجري قيادتها من بعد، ويسعى فيه إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها. |
Note : L'efficacité et les avantages opérationnels des souliers de déminage font encore l'objet de controverse dans les milieux professionnels et les opinions sur leur utilisation sont très diverses. | UN | ملاحظة: لا تزال فعالية الأحذية العالية الساق المستخدمة في إزالة الألغام وفوائدها العملية محل جدل في أوساط إزالة الألغام، وهناك طائفة واسعة من الآراء ووجهات النظر بشأن استخدامها. |
De tels indicateurs sont l'objet de débats depuis les années 1970, mais aucun consensus sur leur utilisation pour le suivi de la désertification n'a abouti à ce jour dans l'enceinte de la Convention. | UN | ويناقش هذا النوع من المؤشرات منذ السبعينات دون التوصل حتى اليوم في إطار الاتفاقية إلى توافق آراء بشأن استخدامها لرصد التصحر. |
Collecte d'informations: L'Institut européen participe activement à l'élaboration d'instruments visant à rassembler auprès des États Membres des informations pertinentes et à jour sur l'utilisation qui est faite des règles et normes des Nations Unies. | UN | `3` صكوك لجمع المعلومات. يعكف المعهد الأوروبي حاليا على صوغ صكوك لجمع المعلومات ذات الصلة وفي أوانها من الدول الأعضاء بشأن استخدامها لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها. |
Nous nous trouvons donc dans une situation où le Conseil de sécurité exige l'obéissance, en vertu de l'Article 25, et la levée des troupes que fournissent à titre de contribution les pays fournisseurs de contingents sans qu'ils aient leur mot à dire sur l'utilisation, la politique ou le mandat relatifs à ces troupes. | UN | ولذلك، لدينا حالة حيث يطلب مجلس الأمن الطاعة، بموجب المادة 25، ويستنفر القوات، التي توفرها البلدان المساهمة بقوات دون أن يكون لها أي قرار بشأن استخدامها والسياسات المتعلقة بها وولايتها. |
En outre, les gouvernements pourraient envisager d'interdire la production et l'importation de certains matériaux dangereux à moins que des précautions ne puissent être prises pour leur utilisation, leur traitement ou leur élimination dans le pays; | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛ |
En outre, les gouvernements pourraient envisager d'interdire la production et l'importation de certains matériaux dangereux à moins que des précautions ne puissent être prises pour leur utilisation, leur traitement ou leur élimination dans le pays; | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛ |
Ils estiment, en effet, que, sans interdire complètement les munitions en grappe, il y a lieu de se pencher sur la question de la fiabilité de ces armes et d'établir d'urgence des règles précises concernant leur emploi dans les situations de conflit et en particulier dans les zones où se trouvent des concentrations de civils. | UN | وأضاف أنها، بالفعل، ترى أن من الممكن، دون فرض حظر تام على الذخائر العنقودية، النظر في مسألة موثوقية هذه الأسلحة والقيام على وجه السرعة بتحديد قواعد دقيقة بشأن استخدامها في حالات النزاع وعلى الخصوص في المناطق التي توجد فيها تجمعات مدنية. |
10.1 Les soldes dus aux États Membres représentent le solde non utilisé des contributions, des contributions reçues les années antérieures et les intérêts excédentaires sur les prévisions budgétaires, qui attendent leur distribution aux États Membres qui remplissent les conditions requises ou les instructions de ces derniers concernant leur emploi. | UN | 10-1 تمثل الأرصدة المستحقة للدول الأعضاء الرصيد غير المنفق المتبقي من المبالغ المحصّلة والاشتراكات المقرّرة المقبوضة عن السنوات السابقة، والفائدة الزائدة على المقدّر لها في الميزانية، ريثما تُوزّع هذه الأرصدة على الدول الأعضاء صاحبة الحق فيها أو تُعطي هذه الدول تعليماتها بشأن استخدامها. |
Le montant figurant sous les dettes correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant son emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة القبض الفوائد المتراكمة ريثما ترد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. التقييم الأكتواري |
Projets de documents de notification et de mouvement révisés pour le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et instructions sur la manière de les utiliser | UN | مشروع الوثائق المنقحة للإخطار والنقل للتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وإرشادات بشأن استخدامها |
105. Un site Web spécial propose une information générale sur les avantages et les risques potentiels de l'utilisation de l'Internet. | UN | 105- وثمة موقع شبكي(90) خاص يقدِّم معلومات شاملة عن الإنترنت والفرص التي تتيحها والمخاطر المحتملة بشأن استخدامها. |
La fourniture d'informations ou d'éléments de preuve ayant un caractère délicat pour d'autres raisons peut être différée, refusée ou accordée sous réserve de conditions quant à leur utilisation dans certains cas. | UN | أما المعلومات أو الأدلة التي تعتبر حساسة لأسباب أخرى فيجوز تأجيلها أو رفضها أو تقديمها مع مراعاة التقييدات بشأن استخدامها في بعض الحالات. |
Certains ont fait valoir que la notion de zones protégées en haute mer devait être utilisée avec prudence tant qu’il n’y avait pas d’accord au sujet de leur utilisation durable (décision 7/1, annexe, par. 26). | UN | وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار دون التوصل إلى اتفاق بشأن استخدامها المستدام " )مقرر لجنة التنمية المستدامة ٧/١، المرفق، الفقرة ٢٦(. |