Les gouvernements ont également été invités à faire des observations sur l'opportunité et l'utilité d'un tel instrument. | UN | ودعيت الحكومات أيضا إلى إبداء التعليقات بشأن استصواب وجدوى مثل هذا الصك. |
Les reportages parus sur ces activités ont également suscité dans l'opinion publique un débat positif sur l'opportunité et l'utilité des contacts bicommunautaires. | UN | كما أن التغطية اﻹعلامية لهذه المناسبات ولﱠدت مناقشات عامة إيجابية بشأن استصواب وجدوى الاتصالات بين الطائفتين. |
Les membres du Conseil ont exprimé des points de vue différents sur l'opportunité de prendre des dispositions juridiques pour sanctionner les propos diffamatoires à l'égard des religions. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن استصواب فرض قيود قانونية على التعليقات التشهيرية في ما يتعلق بالأديان. |
On a noté également que l’établissement d’une telle distinction risquait de retarder les travaux de la Commission, ce qui avait suscité des doutes quant à l’opportunité d’élaborer un traité international avant d’établir des principes directeurs ou des directives pratiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن إدراج مسألة التمييز سيؤخر عمل اللجنة فضلا عن أنه زاد من الشكوك التي أثيرت بشأن استصواب إعداد معاهدة دولية قبل وضع المبادئ التوجيهية أو أدلة الممارسة. |
Il n'est convenu d'aucune recommandation concernant l'opportunité d'un instrument international. | UN | ولم يتفق على أي توصية بشأن استصواب وجود صك دولي. |
Malte a déjà dit que la meilleure façon de régler la question de veto est de laisser disparaître son usage sans pour autant compromettre les discussions futures sur l'opportunité de son abolition. | UN | وأعلنت مالطة فعلا أن مسألة حق النقض يمكن حلها على أفضل نحو بالتخلي عن استعماله دون استبعاد إجراء مناقشة في المستقبل بشأن استصواب إلغائه. |
- Le gouvernement tiendra avec les pays membres du Forum des consultations sur l'opportunité de lancer en France une campagne d'information pour sensibiliser l'opinion et lui faire connaître la vigueur et les raisons de l'opposition régionale aux essais français dans le Pacifique Sud. | UN | ● وستتشاور الحكومة مع بلدان المحفل بشأن استصواب تعبئة حملة إعلامية جماهيرية في فرنسا لتعريف الرأي العام بمدى قوة المعارضة لتجارب فرنسا واﻷسباب الداعية لهذه المعارضة. |
Les auteurs considèrent donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، ترى صاحبات البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
L'auteur considère donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication n'est pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Les auteures considèrent donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité. | UN | وعليه، ترى صاحبتا البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
L'auteur considère donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Selon l'auteur, les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Les auteurs considèrent donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، ترى صاحبات البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Les auteurs considèrent donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication n'est pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، يعتبر أصحاب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
L'auteur considère donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Le Ghana est partie à un certain nombre d'instruments juridiques internationaux importants adoptés sous les auspices de la CNUDCI ou les a signés et il tient actuellement des consultations sur l'opportunité de ratifier la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | وأضاف أن غانا إما طرف أو دولة موقعة على عدد من الصكوك القانونية الدولية الهامة التي اعتمدت تحت إشراف الأونسيترال، وتجري حاليا مشاورات بشأن استصواب التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة للمبيعات. |
Des vues divergentes ont été exprimées sur l'opportunité d'examiner la question de l'exécution des sentences prononcées dans le cadre d'une procédure arbitrale en ligne. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن استصواب مناقشة قضية إنفاذ قرارات التحكيم التي تصدر خلال إجراءات التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
À ce propos, l'oratrice invite le Comité à examiner le rapport du Secrétaire général sur l'opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes et à donner son avis sur la question. | UN | وفي هذا الصدد، دعيت اللجنة إلى النظر في تقرير الأمين العام بشأن استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وتقديم ارائه فيما يتعلق بذلك. |
Des avis divergents ont été exprimés quant à l'opportunité de requérir l'inscription des avis de défaillance et de réalisation. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بشأن استصواب اشتراط تسجيل الاشعار بالتخلف والانفاذ. |
Des doutes ont par ailleurs été émis quant à l'opportunité de prévoir une procédure d'enquête dans le protocole facultatif. | UN | كما أُعرب عن شكوك بشأن استصواب إدراج إجراء للتحري في البروتوكول الاختياري. |
En 1993, le Conseil exécutif de l'UNESCO a adopté une résolution par laquelle il a prié le Directeur général d'entreprendre une étude préliminaire concernant l'opportunité d'élaborer un instrument international sur la protection du patrimoine culturel subaquatique. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أتخذ المجلس التنفيذي لليونسكو قرارا طلب فيه من المدير العام أن يقوم بدراسة تمهيدية بشأن استصواب إعداد صك دولي لحماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء. |
Je voudrais ajouter que nous partageons également l'avis du Représentant permanent de l'Italie sur le bien-fondé d'un examen de la situation créée par la réforme, et c'est pourquoi la proposition du Groupe des Quatre (G4) inclut une clause d'examen après une période de 15 années. | UN | وأود أن أقول أيضا إنني أتفق في الرأي مع الممثل الدائم لإيطاليا بشأن استصواب إجراء استعراض للحالة الناشئة عن الإصلاح، وذلك هو سبب تضمن اقتراح مجموعة الأربعة بندا يدعو إلى إجراء استعراض بعد فترة 15 عاما. |
Des avis divergents ont aussi été exprimés sur la question de savoir s'il était souhaitable de conserver une référence à la vie privée. | UN | وقد وردت آراء مختلفة بشأن استصواب الإبقاء على الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة. |