"بشأن استمرار" - Traduction Arabe en Français

    • sur la poursuite
        
    • sur le maintien
        
    • concernant la persistance
        
    • de poursuivre
        
    • concernant le maintien
        
    • de la persistance
        
    • la persistance de
        
    • concernant la poursuite
        
    • à la poursuite
        
    • au sujet du maintien
        
    • toujours
        
    • la persistance d
        
    • la persistance des
        
    • sur la continuité
        
    • devant la persistance
        
    Note du Secrétaire général sur la poursuite des activités du Forum sur la gouvernance d'Internet UN مذكرة من الأمين العام بشأن استمرار منتدى إدارة الإنترنت
    Projet de résolution sur la poursuite des travaux concernant le crime d'agression UN مشروع قرار بشأن استمرار العمل المتعلق بجريمة العدوان
    Projet de décision sur le maintien de l'efficacité de la Convention UN مشروع مقرر بشأن استمرار فعالية اتفاقية روتردام
    Elle a toutefois fait référence aux préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la persistance de discriminations à l'encontre des femmes. UN لكنها أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار ممارسة التمييز ضد المرأة.
    La possibilité de poursuivre ce programme est actuellement débattue. UN وتجري الآن مناقشات بشأن استمرار هذا البرنامج.
    Un rapport sur l'application du système des SAT sera présenté au Conseil d'administration en 1999 en vue d'une décision concernant le maintien des arrangements. UN سوف يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٩ تقريــر عــن تنفيذ نظــام خدمات الدعم التقني ليتخذ قرارا بشأن استمرار هذه الترتيبات.
    Elle a noté les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la persistance de la violence contre les femmes. UN كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة.
    Cependant, il reste préoccupé par la persistance de niveaux très élevés de violence contre les femmes. UN إلا أن اللجنة قلقةً بشأن استمرار شدة ارتفاع مستويات العنف المُمارَس بحق المرأة.
    Il a fait part de sa préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation israéliennes. UN وأعرب عن قلقه بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي.
    sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها
    sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها
    Décision du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur la poursuite de la diffusion UN مقرر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار البث الشبكي
    La Conférence des Parties se prononcera à sa troisième réunion sur le maintien du groupe de travail technique spécial provisoire. UN وسوف يتخذ مؤتمر الأطراف قرارا في اجتماعه الثالث بشأن استمرار الفريق العامل التقني المخصص المؤقت.
    Projet de décision sur le maintien de l'efficacité de la Convention UN مشروع مقرر بشأن استمرار فعالية اتفاقية روتردام
    Elle a noté les efforts accomplis à cet égard mais a relayé les préoccupations concernant la persistance de la traite d'êtres humains. UN وبالرغم من ترحيب السويد بالجهود المبذولة في هذا الصدد، فقد نقلت ما أُعرب عنه من قلق بشأن استمرار الاتجار بالأشخاص.
    Depuis la Conférence de Berlin, le consensus qui s'était dégagé sur la nécessité de poursuivre la consolidation de la paix en Afghanistan une fois la phase de transition politique achevée ne s'est jamais démenti. UN 64 - منذ مؤتمر برلين، لا يزال توافق الآراء قويا بشأن استمرار بناء السلام في أفغانستان إلى ما بعد التحول السياسي.
    Compte tenu de l'aggravation de la situation en Angola et des allégations renouvelées du Gouvernement de la République d'Angola concernant le maintien par l'Afrique du Sud d'un appui logistique à l'UNITA, j'estime qu'il est nécessaire de rappeler une fois encore la position du Gouvernement sud-africain à cet égard. UN نظرا للحالة المتدهورة في أنغولا، وادعاءات حكومة جمهورية أنغولا المتجددة بشأن استمرار حكومة جنوب افريقيا في تقديم الدعم السوقي إلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أجد لزاما علي أن أسجل مرة أخرى موقف حكومة جنوب افريقيا في هذا الشأن.
    Entre autres allégations, on faisait par exemple état de la persistance de l'impunité ou de lois allant à l'encontre des restrictions à l'application de la peine capitale prévues dans des instruments internationaux pertinents. UN وتشمل هذه الادعاءات العامة، على سبيل المثال، تقارير بشأن استمرار اﻹفلات من العقاب أو تشريعات يدعى أنها تتنافى مع القيود المفروضة على تطبيق عقوبة الاعدام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Cependant, il reste préoccupé par la persistance de niveaux très élevés de violence contre les femmes. UN إلا أن اللجنة قلقةً بشأن استمرار شدة ارتفاع مستويات العنف المُمارَس ضد المرأة.
    Plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation d'Israël et la situation humanitaire à Gaza. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والحالة الإنسانية في غزة.
    Le Conseil souhaitera peut-être donner des indications au Secrétariat quant à la poursuite de sa participation au processus. UN وربما يرغب المجلس في تقديم توجيهات للأمانة بشأن استمرار مشاركتها في هذه العملية.
    Elle était également saisie d'un document de séance soumis par une Partie au sujet du maintien de l'efficacité de la Convention de Rotterdam. UN وكان معروضاً عليه كذلك ورقة غرفة اجتماع مقدمة من طرف بشأن استمرار فعالية اتفاقية روتردام.
    Nous sommes cependant toujours préoccupés par le fait que sa souveraineté et son intégrité territoriale continuent d'être violées. UN إلا أننا ما زلنا قلقين بشأن استمرار انتهاك سيادة ذلك البلد وسلامة أراضيه.
    L'Ouzbékistan s'est toujours déclaré profondément préoccupé par la persistance d'affrontements armés et d'une guerre fratricide en Afghanistan et a maintes fois réaffirmé qu'il était disposé à étudier avec toutes les parties intéressées des mesures concrètes susceptibles de faciliter la résolution du problème afghan. UN وأوزبكستان قد دأبت دوما على الاعراب عن بالغ قلقها بشأن استمرار المواجهة المسلحة ومواصلة الحرب بين اﻷخوة في أفغانستان، ولقد أكدت مرارا أنها مستعدة للتفاوض مع كافة الدول المعنية بهدف اتخاذ تدابير محددة من شأنها أن تيسر حل مشكلة أفغانستان.
    Il demeure préoccupé par la persistance des allégations faisant état de cas de torture ou de mauvais traitements infligés à des personnes en garde à vue, en particulier au Kosovo. UN وما فتئ القلق يساوره بشأن استمرار الادعاءات بممارسة التعذيب أو إساءة معاملة المحبوسين، لا سيما في كوسوفو.
    - Conseils sur la continuité ou l'interruption d'une grossesse dans le cas d'une infection par le VIH, lorsque des femmes, déjà enceintes, découvrent qu'elles sont infectées. UN - المشورة بشأن استمرار أو إنهاء الحمل في حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو لدى النساء الحوامل فعلاً اللائي يكتشفن إصابتهن.
    Le Rapport d'examen a noté qu'" il y a avait aussi une préoccupation devant la persistance de la violence contre les femmes, qui exigeait l'adoption de mesures immédiates > > . UN ولاحظ التقرير الاستعراضي أن " هناك أيضاً شواغل بشأن استمرار العنف ضد المرأة، وهو ما يتطلب إجراءً فورياً " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus