"بشأن الأخطار" - Traduction Arabe en Français

    • sur les dangers
        
    • sur les risques
        
    • au sujet des dangers
        
    • sur les menaces
        
    • aux risques
        
    • des menaces
        
    • concernant les menaces
        
    Les documents de recherche sur les dangers et les risques, revus par les pairs, sont mis à la disposition du public UN عدد ورقات البحث المتوافرة للجمهور التي خضعت للاستعراض النظير بشأن الأخطار والمخاطر
    Les parties prenantes ont accès à l'information sur les dangers et les risques que présentent les nanomatériaux UN حصول أصحاب المصلحة على المعلومات بشأن الأخطار والمخاطر الناجمة عن المواد النانوية
    les mesures d'IEC afin de sensibiliser les prostituées et l'ensemble de la société sur les risques que présente cette pratique ; UN - تدابير لتوعية العاهرات وسائر المجتمع بشأن الأخطار التي تمثلها هذه الممارسة؛
    En l'absence de données permettant de parvenir à une conclusion sur les risques environnementaux, l'Institut brésilien de l'environnement et des ressources naturelles renouvelables (IBAMA) n'a pas été en mesure de mener à bien le volet environnemental de la réévaluation. UN لم يتمكن المعهد البرازيلي للموارد البيئية والموارد الطبيعية المتجددة من إكمال الجزء البيئي من إعادة التقييم وذلك لعدم توفر البيانات التي تسمح باستخلاص استنتاج بشأن الأخطار البيئية.
    Les informations apportées par ces Parties au sujet des dangers et des risques sont synthétisées et présentées ensemble. UN وتم تجميع المعلومات المقدمة من هذه الأطراف بشأن الأخطار والمخاطر وقدمت معاً.
    Les participants aux réunions ont également partagé des informations sur les menaces pesant sur les civils et les mesures de protection. UN وتبادل المشاركون في الاجتماعات أيضًا المعلومات بشأن الأخطار التي تهدد المدنيين وتدابير الحماية
    S'agissant du neuvième alinéa du paragraphe 9 sur l'élimination des armes de destruction massive et notamment des armes nucléaires, la délégation chinoise comprend les vues de certains pays sur la convocation d'une conférence internationale sur les dangers nucléaires. UN وإذ أعود إلى الفقرة الفرعيــة 9 مـن الفقرة 9، بشأن القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، فإن الوفد الصيني يتفهم آراء بعض البلدان بخصوص عقد مؤتمر دولي بشأن الأخطار النووية.
    Document guide sur les dangers pour le milieu aquatique (509 ko) UN توجيهات بشأن الأخطار التي تهدد البيئة المائية (509 كيلوبايت)
    Donner des conseils sur les dangers spécifiques que peut présenter le produit, tels que les produits de combustion dangereux qui se forment lorsque la substance ou le mélange brûle. UN إسداء المشورة بشأن الأخطار المحددة التي قد تنشأ عن المادة الكيميائية، مثل نواتج الاحتراق الخطرة التي تتكون عند احتراق المادة أو المخلوط.
    C'est la raison pour laquelle la plate-forme SAFER INTERNET BELGIUM réunit les personnes qui s'intéressent à une campagne d'information à l'échelle nationale sur les dangers possibles de l'utilisation de l'Internet et des TIC. UN ولهذا السبب فإن المشروع زيادة أمن الإنترنت في بلجيكا يجمع حاليا مختلف السكان المهتمين بتنفيذ حملة إعلامية على نطاق البلد بأسره بشأن الأخطار المحتملة لاستعمال الإنترنت وتقنيات المعلومات والاتصال.
    Ces mesures bilatérales dans le domaine spatial comprennent des échanges sur les politiques et stratégies spatiales de sécurité nationale, des visites d'experts dans des centres militaires de surveillance des vols satellitaires, ainsi que des débats sur les mécanismes d'échange d'informations sur les dangers naturels et ceux qui sont liés à la présence de débris. UN وتتضمن الأمثلة المتصلة بتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة على الصعيد الثنائي الحوارات بشأن السياسات والاستراتيجيات الوطنية للأمن الفضائي، وزيارات الخبراء لمراكز مراقبة رحلات السواتل العسكرية، والمناقشات بشأن آليات تبادل المعلومات بشأن الأخطار الطبيعية وتلك الناجمة عن الحطام الفضائي.
    Le Comité d'étude des produits chimiques a établi que les données scientifiques sur les dangers et l'exposition utilisées aux fins de l'évaluation des risques liés au pentachlorobenzène avaient été obtenues au moyen de méthodes scientifiquement reconnues et que les données avaient été analysées et étayées en respectant des principes généralement reconnus. UN وأثبتت لجنة استعراض المواد الكيميائية أن البيانات العلمية بشأن الأخطار والتعرض التي استخدمت في تقدير مخاطر البنزين الخماسي الكلور كانت قد تحصلت بطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد أجريت ووثقت طبقاً للمبادئ والإجراءات المعترف بها علمياً بصورة عامة.
    2. Des informations sur les risques et des possibilités de formation sont mises à la disposition des pays afin qu'ils soient mieux préparés à faire face aux risques écologiques graves posés par les catastrophes naturelles ou causées par l'homme et à atténuer ces risques. UN عالمي/ إقليمي 2 - معلومات بشأن الأخطار والتدريب المقدّم إلى البلدان بغية تحسين التأهب الوطني للاستجابة للمخاطر البيئية الناشئة عن الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان والتخفيف من شدّتها
    d) Guide éducatif sur les risques pour la santé liés à l'environnement; UN (د) دليل تثقيفي بشأن الأخطار البيئية على الصحة؛
    Le Comité note avec satisfaction que la priorité a été donnée à des stratégies sanitaires préventives aux niveaux des entités et des cantons, par exemple par le biais de la formation et de la promotion du rôle actif de médecins de famille qui assurent la protection de leurs patients dans le domaine de la santé primaire et les conseillent sur les risques sanitaires. UN 521- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الأولوية تُعطى إلى استراتيجيات الوقاية الصحية على مستوى الكيانين والكانتونات، وذلك مثلاً من خلال التدريب والتشجيعِ على قيام أطباء الأسرة بدور فاعل في توفير الحماية الصحية الأساسية وتقديم النصح للمرضى بشأن الأخطار الصحية.
    6. Le Comité note avec satisfaction que la priorité a été donnée à des stratégies sanitaires préventives aux niveaux des entités et des cantons, par exemple par le biais de la formation et de la promotion du rôle actif de médecins de famille qui assurent la protection de leurs patients dans le domaine de la santé primaire et les conseillent sur les risques sanitaires. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الأولوية تُعطى إلى استراتيجيات الوقاية الصحية على مستوى الكيانين والكانتونات، وذلك مثلا من خلال التدريب والتشجيعِ على قيام أطباء الأسرة بدور فاعل في توفير الحماية الصحية الأساسية وتقديم النصح للمرضى بشأن الأخطار الصحية.
    Cependant, je me dois d'intervenir brièvement, surtout pour répondre à certaines observations faites ici aujourd'hui au sujet des dangers que court l'Asie du Sud. UN غير أني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأقول بضع كلمات، خاصة استجابة لبعض الملاحظات التي أُبديت في المؤتمر اليوم بشأن الأخطار القائمة في جنوب آسيا.
    D'une manière générale, les informations communiquées par ces deux Parties au sujet des dangers ont été synthétisées et regroupées, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans la Communauté européenne et en Jamaïque, sont présentées séparément. UN وعموماً، تم الجمع بين المعلومات التي قدمها الطرفان بشأن الأخطار وقدمت معاً وفي نفس الوقت، قدم بصورة منفصلة تقييم المخاطر المحددة بالظروف السائدة في كل من الجماعة الأوروبية وجامايكا.
    Dans la mesure du possible, les informations communiquées par ces deux Parties au sujet des dangers ont été regroupées, tandis que les évaluations des risques, qui dépendent du contexte propre aux Parties, sont présentées séparément. UN وقد قدمت المعلومات المقدمة من الطرفين بشأن الأخطار معاً حيثما أمكن ذلك في حين قدمت عمليات تقييم المخاطر التي تتعلق بالظروف السائدة في الطرفين بصورة منفصلة.
    En Égypte et au Bénin, des membres du personnel de l'Institut ont fait un exposé sur les menaces des changements climatiques pour Alexandrie et Cotonou et sur la nécessité d'un cadre politique intégré. UN مصر وبنن - قدم موظفو المعهد بحثاً بشأن الأخطار التي يشكلها تغير المناخ، وذلك في الإسكندرية وكوتونو والحاجة إلى إطار متكامل للسياسة العامة.
    Nous n'y parviendrons qu'en adoptant une approche plus large, reposant sur une compréhension commune des menaces globales, et en convenant de mesures propres à renforcer davantage les traités multilatéraux et les régimes de contrôle des exportations. UN ومع ذلك، فهو عمل يمكن إنجازه شريطة أن نتبع نهجا شاملا يرتكز على تفاهم مشترك بشأن الأخطار العالمية، واتفاق على تدابير زيادة تعزيز المعاهدات المتعددة الأطراف ونظم مراقبة التصدير.
    :: Rappelé les préoccupations qu'ils avaient exprimées concernant les menaces que pourraient faire peser sur la région les activités criminelles; UN :: كرروا قلقهم بشأن الأخطار المحتملة التي تتهدد المنطقة من جراء الأنشطة الإجرامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus