Le Gouvernement tchèque est conscient des difficultés que soulève la collecte de données sur les minorités nationales et l'origine ethnique car les informations de ce type sont jugées délicates. | UN | وحكومتها تدرك الصعوبات الناشئة عن جمع البيانات بشأن الأقليات القومية والأصل الإثني، إذ إن هذه المعلومات تعتبر حساسة. |
45. La Nouvelle-Zélande a accueilli favorablement la nouvelle loi sur les minorités nationales et les langues minoritaires. | UN | 45- ورحبت نيوزيلندا بالقانون الجديد بشأن الأقليات القومية ولغات الأقليات. |
56. Une nouvelle stratégie sur les minorités nationales avait été adoptée pour améliorer l'application des conventions pertinentes. | UN | 56- واعتمدت استراتيجية جديدة بشأن الأقليات القومية من أجل تحسين الاتفاقيات ذات الصلة. |
88. Ces dernières années, les autorités norvégiennes se sont employées à élaborer une politique cohérente et inclusive relative aux minorités nationales du pays. | UN | 88- وبذلت السلطات النرويجية في السنوات الأخيرة جهوداً لوضع سياسة شاملة متسقة بشأن الأقليات القومية في النرويج. |
c) A coopéré avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, l'Expert de la question des personnes disparues et le Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'OSCE. | UN | )ج( أن الحكومة قد تعاونت مع المقرر الخاص للجنة حقـوق اﻹنسان، وكذلك مع خبير اللجنة المعني باﻷشخاص المفقوديـن والمفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بشأن اﻷقليات القومية. |
536. A l'égard des minorités nationales, la politique du Gouvernement polonais en matière d'éducation tend à permettre aux enfants et adolescents appartenant à ces minorités de suivre des études de manière à préserver leur identité nationale, ethnique et linguistique. | UN | ٥٣٦- تتمثل سياسة حكومة بولندا بشأن اﻷقليات القومية في مجال التعليم في تمكين اﻷطفال والشباب المنتمين الى هذه اﻷقليات من الدراسة بالطريقة التي تحافظ على بقاء هويتهم القومية واﻹثنية واللغوية. |
La Suède a également souligné que des mesures avaient été prises pour réformer la politique concernant les minorités nationales. | UN | 49 - وشددت السويد على أنها اتخذت أيضا خطوات لإصلاح سياستها بشأن الأقليات القومية. |
Il note avec intérêt qu'un projet de loi sur l'institution de médiateur a été élaboré et soumis à l'Assemblée nationale et qu'un projet de loi sur les minorités nationales est en cours d'élaboration. | UN | وتلاحظ مع الاهتمام أنه تم إعداد مشروع قانون بشأن أمين المظالم وتقديمه إلى الجمعية الوطنية وأنه يتم النظر في مشروع قانون بشأن الأقليات القومية. |
11. Le Comité note qu'une loi sur les minorités nationales est à l'examen. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة أن قانوناً بشأن الأقليات القومية هو الآن قيد النظر. |
Le Comité consultatif du Conseil de l'Europe sur la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales avait pris note des projets de loi sur les minorités nationales élaborés actuellement, mais en indiquant qu'ils n'étaient pas suffisamment connus des représentants des minorités nationales et des organisations non gouvernementales. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية وجود خطط لسنّ تشريع بشأن الأقليات القومية ولكنها أشارت إلى أن هذه الخطط غير معروفة جيداً بين ممثلي الأقليات القومية والمنظمات غير الحكومية. |
11) Le Comité note qu'une loi sur les minorités nationales est à l'examen. | UN | (11) وتلاحظ اللجنة أن قانوناً بشأن الأقليات القومية هو الآن قيد النظر. |
60. L'Uruguay a pris acte de l'adoption d'une nouvelle législation sur les minorités nationales et la discrimination et de la Stratégie nationale pour la promotion de l'égalité des sexes 2010-2021. | UN | 60- واعترفت أوروغواي باعتماد القانون الجديد بشأن الأقليات القومية والتمييز والاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة 2010-2021. |
Un groupe de travail, composé de représentants de l'État et des minorités nationales, avait élaboré un avant-projet de loi sur les minorités nationales qui rendrait possible, dans les zones résidentielles à forte concentration de population issue d'une minorité nationale, l'utilisation de panneaux toponymiques bilingues. | UN | وقد أعد فريق عامل ضم مسؤولين وممثلين عن الأقليات الوطنية مشروع قانون أولي بشأن الأقليات القومية. ووضَع أحكاماً تجيز بصورة قانونية استخدام إشارات طبوغرافية ثنائية اللغة في المناطق التي تقطنها الأقليات القومية بأعداد كبيرة. |
Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe fait observer qu'aucune avancée n'a pu être constatée concernant l'adoption d'une loi sur les minorités nationales. | UN | 59- ذكرت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية أنه لم يحرز أي تقدم في مسألة اعتماد قانون بشأن الأقليات القومية. |
Le Comité consultatif recommande à l'Albanie d'envisager d'adopter une législation complète sur les minorités nationales pour combler les lacunes juridiques mises en évidence. | UN | وأوصت اللجنة ألبانيا بالتفكير في اعتماد قانون شامل بشأن الأقليات القومية من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها(91). |
La loi nationale sur la protection des droits des membres de minorités nationales a été adoptée, ainsi que deux lois des Entités et deux lois cantonales sur les minorités nationales. | UN | 75- واعتُمد قانون الدولة المتعلق بحماية حقوق أفراد الأقليات القومية، وكذلك قانونين صادرين عن الكيانين وقانونين في اثنين من الكانتونات، بشأن الأقليات القومية. |
État partie à la quasi-totalité des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et aux protocoles facultatifs s'y rapportant, la République de Moldova a adopté des lois sur les minorités nationales, la migration de main-d'œuvre, la traite des êtres humains, la violence familiale et l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وباعتبارها طرفا في جميع معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها الاختيارية تقريبا، فقد اعتمدت جمهورية مولدوفا تشريعات بشأن الأقليات القومية وهجرة اليد العاملة والاتجار بالبشر والعنف المنـزلي والمساواة بين الجنسين. |
Le Bureau du Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a émis des recommandations sur les minorités nationales dans les relations interétatiques. | UN | وقد وضع مكتب المفوض السامي للأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا توصيات بشأن الأقليات القومية في العلاقات بين الدول(). |
En 2005 est entrée en vigueur la loi du 6 janvier 2005 relative aux minorités nationales et ethniques et aux langues régionales. | UN | 101- وفي عام 2005، بدأ سريان القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2005 بشأن الأقليات القومية والإثنية وبشأن اللغة الإقليمية. |
107. En 2005 est entrée en vigueur la loi du 6 janvier 2005 relative aux minorités nationales et ethniques et aux langues régionales (Journal officiel, no 17, 141, telle que modifiée). | UN | 107- وقد بدأ عام 2005 سريان القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2005 بشأن الأقليات القومية والإثنية وبشأن اللغة الإقليمية (جريدة القوانين، العدد 17، البند 141، بصيغته المعدلة). |
Ces activités consistent notamment à convoquer des kurultai (conseils) pluriethniques, l’Assemblée du peuple du Kirghizistan et l’instauration d’une coopération avec le Haut Commissaire pour les minorités nationales de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, dans le cadre de laquelle ont été organisés plusieurs séminaires internationaux sur les relations interethniques. | UN | وتشمل هذه الجهود الدعوة إلى عقد مجالس متعددة اﻷعراق " kurultai " ، وجمعية شعب قيرغيزستان، والتعاون مع المفوض السامي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن اﻷقليات القومية مما نتج عنه عقد عدة ندوات دولية بشأن العلاقات بين اﻷعراق. |