Ce fut pour la Commission l'occasion de solliciter les vues de l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies sur des questions portant directement sur ses travaux. | UN | وأتاحت المناقشات للجنة فرصة الوقوف على آراء عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة بشأن الأمور ذات الصلة المباشرة بعملها. |
J'espère qu'avec l'adoption de ce projet de résolution les deux organisations feront progresser leur coopération sur des questions régionales et mondiales, dans l'intérêt de la communauté mondiale. | UN | وآمل من خلال اعتماد مشروع القرار هذا أن تزيد المنظمتان تعاونهما بشأن الأمور الإقليمية والعالمية لمصلحة المجتمع الدولي. |
b) Rechercher les moyens de conférer aux populations autochtones davantage de responsabilités en ce qui concerne leurs propres affaires et leur donner voix au chapitre pour les questions qui les concernent; | UN | (ب) البحث عن سُبل إعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم هم وصوتاً فعالاً في القرارات بشأن الأمور التي تؤثر فيهم؛ |
Je saisis en outre cette occasion pour vous faire part de la position du Groupe africain sur des points qui ont un rapport avec la question, à savoir: | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر لكم عن موقف المجموعة الأفريقية بشأن الأمور المتصلة بهذه المسألة، وذلك على النحو التالي: |
2. Les États Parties à la présente Convention pourront conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celleci ou pour faciliter l'application des principes qu'elle consacre. | UN | 2- يجوز للدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تبرم فيما بينها اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الأمور التي تتناولها هذه الاتفاقية، ولغرض استكمال أو تدعيم أحكامها أو تيسير تطبيق المبادئ المجسدة فيها. |
Le Comité de Bâle était une instance de coopération régulière sur les questions de contrôle des banques. | UN | وأفادت بأنها توفر محفلا للتعاون المنتظم بشأن الأمور المصرفية والرقابية. |
72. Le requérant affirme que ces sommes lui sont dues par l'Iraq en vertu d'accords ou de transactions portant sur les éléments suivants: | UN | 72- ويؤكد صاحب المطالبة أن هـذه المبالغ مستحقـة له من العراق فيما يتعلق باتفاقات أو تعاملات بشأن الأمور التالية: |
Il prend les décisions relatives aux questions de procédure à la majorité simple [de l'ensemble de ses] [des] membres [présents et votants]. | UN | ويتخذ القرارات بشأن اﻷمور اﻹجرائية بأغلبية بسيطة من ]جميع[ أعضائه ]الحاضرين والمصوتين[. |
Il est très rare que les femmes se présentent devant les tribunaux locaux ou le tribunal des chefs sur leur propre initiative pour des questions concernant la violation de leurs droits. | UN | ونادرا ما تمثُل المرأة أمام المحاكم المحلية أو محاكم رؤساء القبائل بوازع من نفسها بشأن الأمور المتعلقة بانتهاك حقوقها. |
De plus, elle crée une base commune aux fins d'enquêtes judiciaires rapides dans les systèmes informatiques et une amélioration de la coopération internationale en ce qui concerne les questions pénales pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت أساسا مشتركا للبحث الفعال والتحقق السريع للقانون الجنائي في نظم الحاسب الآلي وتحسين التعاون الدولي بشأن الأمور الجنائية ذات الصلة. |
Il conseille de plus différents ministères sur des questions ayant trait aux droits de l'homme, notamment le travail, la religion et l'emploi. | UN | كما يقدم المكتب المشورة لوزارات مختلفة بشأن الأمور المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي العمل والدين والتوظيف، وما إلى ذلك. |
:: Communication d'une information appropriée et opportune sur des questions relatives à la promotion de la santé des adolescents; | UN | :: توفير المعلومات المناسبة في وقتها بشأن الأمور المتعلقة بتعزيز صحة المراهقين؛ |
Il existe désormais entre le Directeur exécutif du PNUE et les secrétaires exécutifs de ces accords un dialogue régulier sur des questions intéressant les politiques et les programmes. | UN | ويجري في الوقت الحالي حوار أكثر انتظاماً بين المدير التنفيذي والأمناء التنفيذيين للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن الأمور المتعلقة بالسياسات والبرامج. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative du Représentant spécial du Secrétaire général tendant à instaurer un dialogue entre Belgrade et Pristina sur des questions pratiques d'intérêt mutuel. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بمبادرة الممثل الخاص للأمين العام بإجراء حوار بين بلغراد وبريستينا بشأن الأمور العملية ذات الاهتمام المتبادل. |
Mme Gnacadja note que, si le Gouvernement de la Guinée équatoriale travaille à la rédaction de deux nouvelles lois sur des questions relatives aux droits des femmes, les textes en question ne sont pas encore en vigueur. | UN | 27 - السيدة غناكاديا: لاحظت أنه بالرغم من أن حكومة غينيا الاستوائية تعكف على صياغة قانونين جديدين بشأن الأمور المتصلة بحقوق المرأة، فإنه لم يبدأ بعد نفاذ هذين النصين. |
b) Rechercher les moyens de conférer aux populations autochtones davantage de responsabilités en ce qui concerne leurs propres affaires et leur donner voix au chapitre pour les questions qui les concernent; | UN | (ب) استكشاف سبل إعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم وصوتاً مسموعاً فيما يتخذ من قرارات بشأن الأمور التي تمسهم؛ |
b) Rechercher les moyens de conférer aux populations autochtones davantage de responsabilités en ce qui concerne leurs propres affaires et leur donner voix au chapitre pour les questions qui les concernent; | UN | (ب) استكشاف سبل إعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم وصوتاً مسموعاً فيما يتخذ من قرارات بشأن الأمور التي تمسهم؛ |
b) Le Procureur et la défense ont le droit d'interroger ce témoin sur des points pertinents concernant son témoignage et la fiabilité de celui-ci, ainsi que sur sa propre crédibilité et d'autres questions pertinentes; | UN | (ب) للمدعي العام والدفاع الحق في استجواب ذلك الشاهد بشأن الأمور الوجيهة المتصلة بشهادته وموثوقيتها وبمصداقية الشاهد والمسائل الأخرى ذات الصلة؛ |
b) Le Procureur et la défense ont le droit d'interroger ce témoin sur des points pertinents concernant son témoignage et la fiabilité de celui-ci, ainsi que sur sa propre crédibilité et d'autres questions pertinentes; | UN | (ب) للمدعي العام والدفاع الحق في استجواب ذلك الشاهد بشأن الأمور الوجيهة المتصلة بشهادته وموثوقيتها وبمصداقية الشاهد والمسائل الأخرى ذات الصلة؛ |
2. Les États Parties à la présente Convention pourront conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celleci ou pour faciliter l'application des principes qu'elle consacre. | UN | 2- يجوز للدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تبرم فيما بينها اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الأمور التي تتناولها هذه الاتفاقية، لغرض استكمال أو تدعيم أحكامها أو تيسير تطبيق المبادئ المجسدة فيها. |
2. Les États Parties à la présente Convention pourront conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celleci ou pour faciliter l'application des principes qu'elle consacre. | UN | 2- يجوز للدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تبرم فيما بينها اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الأمور التي تتناولها هذه الاتفاقية، ولغرض استكمال أو تدعيم أحكامها أو تيسير تطبيق المبادئ المجسدة فيها. |
Facteurs externes : Les partenaires des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et les institutions locales coopèrent sur les questions de sécurité. | UN | سيتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية بشأن الأمور الأمنية |
Afin de renforcer les synergies que ces conventions pouvaient créer, des directives dynamisantes sur les éléments communs dans l'échange d'informations et les besoins juridiques devraient être élaborées. | UN | ولتعزيز أوجه التآزر التي يمكن أن تقدمها هذه الاتفاقيات، يجب وضع مبادئ توجيهية استباقية بشأن الأمور المشتركة في مجال تبادل المعلومات والمطالب القانونية. |
Il prend les décisions relatives aux questions de procédure à la majorité simple [de l'ensemble de ses] [des] membres [présents et votants]. | UN | ويتخذ القرارات بشأن اﻷمور اﻹجرائية بأغلبية بسيطة من ]جميع[ أعضائه ]الحاضرين والمصوتين[. |
Ses fonctions l'amèneront souvent à traiter avec le Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, avec le Bureau de l'appui aux missions pour des questions administratives et avec le Bureau des affaires juridiques pour les aspects institutionnels de l'accord sur le statut des forces. | UN | وستشمل مهام الموظف القانوني التحاور المستمر مع مكتب وكيل الأمين العام بإدارة عمليات حفظ السلام ومع مكتب دعم البعثات التابع للإدارة بشأن الأمور الإدارية ومع مكتب الشؤون القانونية بشأن الجوانب المؤسسية للاتفاقات المتعلقة بمركز القوة. |
Le Gouvernement britannique est confiant que ses relations avec l'Argentine vont continuer de s'épanouir dans un esprit de réconciliation, de coopération et d'intérêt mutuel qui nous permettra de gérer nos divergences en matière de souveraineté tout en adoptant des arrangements pratiques en ce qui concerne les questions d'intérêt commun dans l'Atlantique Sud. | UN | وتثق الحكومة البريطانية في أن علاقاتنا بالأرجنتين ستواصل ازدهارها بروح المصالحة والتعاون والمنفعة المتبادلة التي ستمكننا من إدارة خلافاتنا بشأن السيادة بينما نتخذ ترتيبات عملية بشأن الأمور التي تمثل مصلحة مشتركة في جنوب الأطلسي. |