Le Greffier a été prié de faire rapport sur les mesures prises à cet égard à la session suivante du Tribunal. | UN | وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة. |
Il a pris acte des mesures prises pour garantir la sécurité publique et demandé un complément d'information sur les mesures prises dans ce domaine. | UN | ونوَّهت بالخطوات المتخذة من أجل تحقيق الأمن العام وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتخذة في ذلك الصدد. |
Il donnera des éclaircissements sur les procédures régissant les documents accessibles au public et les protocoles d'accès à l'information. | UN | وسيوفر النظام إيضاحات بشأن الإجراءات التي تنظم وثائق الملك العام وبروتوكولات الحصول على المعلومات. |
Son gouvernement compte sur la formation pour fournir les moyens d'accomplir cette tâche ainsi que pour donner les suggestions sur les procédures à suivre. | UN | وأضاف أن حكومته تعتمد على التشكيلة في توفير الوسيلة لإنجاز هذه المهمة فضلا عن تقديم اقتراحات بشأن الإجراءات. |
Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. | UN | ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها. |
Le Président fait une déclaration concernant les procédures à suivre. | UN | أدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراءات التي ينبغي اتباعها. |
Il a été également l'occasion de recueillir des appréciations et des observations sur les mesures proposées. | UN | وأتاحت الندوة فرصة لاستقاء وجهات نظر وتعليقات بشأن الإجراءات المقترحة. |
Il a été également l'occasion de recueillir des appréciations et des observations sur les mesures proposées. | UN | وأتاحت الندوة فرصة لاستقاء وجهات نظر وتعليقات بشأن الإجراءات المقترحة. |
Un groupe de contact créé pendant la réunion avait avancé plusieurs idées sur les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer la gestion et la destruction des substances en réserve. | UN | وقُدّمت في مناقشة فريق اتصال، أُنشئ في ذلك الاجتماع، عدة أفكار بشأن الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها بشأن إدارة وإتلاف مخزونات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
La présente section contient des informations sur les mesures prises en application de l'instruction administrative sur le nouveau système de sélection du personnel. | UN | 42 - ويقدم هذا الفرع معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذت من خلال إصدار الأمر الإداري بشأن النظام الجديد لاختيار الموظفين. |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الحادي والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات. |
Réunions officielles et officieuses de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix se sont tenues et des avis portant sur les procédures ont été émis. | UN | جلسة رسمية وغير رسمية عقدتها الـلجنة الخامسة بشأن مسائل حفظ السلام، وقُدمت المشورة بشأن الإجراءات |
Réunions officielles et officieuses de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix se sont tenues et des avis portant sur les procédures ont été émis. | UN | جلسة رسمية وغير رسمية للجنة الخامسة عقدت بشأن مسائل حفظ السلام وأسديت فيها المشورة بشأن الإجراءات |
Des renseignements plus précis sur les procédures applicables pourront être communiqués aux délégations sur demande. | UN | وأشار إلى أنه يمكن، عند الطلب، تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات المتبعة. |
Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. | UN | ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها. |
Il se termine par des recommandations à l'intention de la Commission concernant les mesures à prendre. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات بشأن الإجراءات المقبلة يقدمها للجنة لتنظر فيها. |
Les deux listes ont aussi annoncé qu'elles poursuivaient les négociations concernant les procédures de nomination du Premier Ministre. | UN | وأعلنت القائمتان أيضا أن المفاوضات بينهما ستستمر بشأن الإجراءات اللازمة لاختيار رئيس للوزراء. |
Il espère entendre le point de vue du Président du Corps commun sur les actions entreprises à cette fin. | UN | وإنه يأمل في أن يستمع إلى آراء رئيس الوحدة بشأن الإجراءات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية. |
Ledit membre a été orienté quant aux mesures à prendre pour remédier au conflit potentiel. | UN | وقُدم النصح للموظف المعني بشأن الإجراءات التي تتخذ لمعالجة هذا التنازع المحتمل. |
Décret-loi No 7 de 1973 sur la procédure à suivre en matière de privilèges et d'immunités diplomatiques et assimilés; | UN | المرسوم بقانون رقم 7 الصادر في 1973 بشأن الإجراءات في قضايا الحصانات والامتيازات الدبلوماسية والامتيازات المشابهة؛ |
Un rapport connexe résumera les meilleures pratiques dans chaque domaine, et pourra proposer un projet de résolution sur les dispositions à prendre. | UN | وسيُعد تقرير في هذا الصدد يلخص أفضل الممارسات في كل مجال، ويمكن أن يقترح مشروع قرار بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
L'objet de ce second débat sera de donner aux représentants des grands groupes de nouvelles possibilités de faire connaître leurs vues sur les décisions et priorités futures. | UN | والغرض من الحوار الثاني هذا هو إتاحة الفرص لممثلي الفئات الرئيسية كي يسهموا بآرائهم بشأن الإجراءات والأولويات المقبلة. |
L'établissement d'un tel partenariat mondial se heurte à la difficile formation d'un consensus sur l'action à mener. | UN | وفي سياق إنشاء هذه الشراكة العالمية، فإننا نواجه صعوبة بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها. |
Au cours de cette période, la Commission a envoyé plusieurs lettres aux parties pour les conseiller en matière de procédure. | UN | وخلال هذه الفترة، قدمت اللجنة إرشادا إضافيا بشأن الإجراءات عن طريق رسائل عديدة وجهت للطرفين. |
Le séminaire d'octobre a permis de formuler des propositions concrètes de mesures politiques et mécanismes pour coordonner l'action internationale. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية تقديم مقترحات ملموسة بشأن الإجراءات والآليات السياسية لتنسيق العمل الدولي. |
Le présent rapport porte sur la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël au sujet des mesures adoptées par le Gouvernement israélien en application de la résolution. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة. |
Cette deuxième concertation devrait permettre aux représentants des grands groupes de se prononcer sur des mesures et priorités à définir ultérieurement. | UN | وسيكون الغرض من هذا الحوار إتاحة الفرصة لممثلي المجموعات الرئيسية في الإسهام بآرائهم بشأن الإجراءات والأولويات المستقبلية. |
La MANUSOM continue d'exprimer ses préoccupations quant à la régularité de la procédure et la qualité de la justice rendue par les tribunaux militaires. | UN | وواصلت البعثة الإعراب عن قلقها بشأن الإجراءات القانونية الواجبة ونوعية العدل الذي تقيمه المحاكم العسكرية. |