"بشأن الإصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les réformes
        
    • sur la réforme
        
    • de réforme
        
    • de réformes
        
    • concernant les réformes
        
    • quant aux réformes
        
    • pour la réforme
        
    • sur des réformes
        
    • pour les réformes
        
    • au sujet des réformes
        
    • relative aux réformes
        
    • concerne les réformes
        
    • relatives à la réforme
        
    • à propos de la réforme de
        
    Examen dans le cadre du processus de consultation ministérielle de haut niveau sur les réformes plus larges. UN قيد النظر في إطار العملية التشاورية الوزارية الرفيعة المستوى بشأن الإصلاحات الأوسع نطاقاً.
    Examen dans le cadre du processus de consultation ministérielle de haut niveau sur les réformes plus larges. UN قيد النظر في إطار العملية التشاورية الوزارية الرفيعة المستوى بشأن الإصلاحات الأعم.
    Il pourrait porter sur l'ensemble des vues exprimées sur les réformes qu'ils souhaitent poursuivre, dont les détails seraient débattus dans un cadre plus informel. UN فمن شأنها أن تركز على الآراء العريضة للأعضاء بشأن الإصلاحات التي يودون الأخذ بها، مع مناقشة التفاصيل في أطر أكثر ودية.
    Le HCR a continué de travailler avec la Grèce sur la réforme actuelle de son système d'asile. UN وواصلت المفوضية عملها مع اليونان بشأن الإصلاحات التي تدخلها على نظامها الخاص باللجوء.
    Des études relatives au secteur judiciaire que le PNUD a effectuées en 1999 dans cinq pays sont actuellement utilisées dans des débats portant sur les réformes nécessaires. UN وأنهى البرنامج دراسات بشأن قطاع القضاء في خمسة بلدان خلال عام 1999 حيث تستخدم هذه الدراسات الآن في مناقشات بشأن الإصلاحات الضرورية.
    En outre, il a été proposé d'élargir et d'approfondir la consultation des États membres sur les réformes envisagées; UN علاوة على ذلك أُقترح توسيع نطاق المشاورات مع الدول الأعضاء وتعميقها بشأن الإصلاحات المتوخاة؛
    Toutefois, la Commission européenne devait encore se prononcer sur les réformes du point de vue de la réglementation relative aux aides publiques. UN ولكن لا يزال من المتوقع أن تصدر اللجنة الأوروبية حكما بشأن الإصلاحات الضريبية وفقا لمعايير تقييم المساعدة إلى الدول.
    À ce jour, plus aucun projet de loi sur les réformes envisagées par lesdits accords ne se trouve sur le bureau du Président de la République. UN وأصبح مكتب رئيس الجمهورية خاليا من أية مشاريع أخرى لقوانين بشأن الإصلاحات المقترحة في الاتفاقين.
    Il a été créé un Comité national chargé de la sécurité aérienne, qui conseille le Gouvernement sur les réformes nécessaires au renforcement de la sécurité aérienne. UN أنشئت لجنة وطنية تُعنى بأمن الطيران، وهي لجنة تسدي المشورة للحكومة بشأن الإصلاحات اللازمة لتعزيز أمن الطيران.
    Ils ont présenté des informations sur les réformes et initiatives nationales récentes, rendu compte de leur expérience en matière de réforme institutionnelle et juridique et exposé les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs. UN وقدموا معلومات عما أُجري على الصعيد الوطني من إصلاحات وما اتُّخذ من مبادرات، وكذلك عن الخبرات التي اكتسبتها بلدانهم بشأن الإصلاحات المؤسسية والقانونية والجوانب العملية لاسترداد الموجودات.
    Conformément aux recommandations formulées par le Comité spécial restreint sur les réformes électorales, les ordonnances se rapportant à la loi ont été modifiées. UN وعملاً بتوصيات اللجنة الخاصة المختارة بشأن الإصلاحات الانتخابية، عدل التشريع الفرعي بموجب قوانين الانتخابات.
    Par conséquent, je suis heureux de pouvoir dire que l'on progresse sur les réformes des quotas et des voix au sein du FMI. UN لذا، يسرني أن أقول إنه يجري إحراز تقدم بشأن الإصلاحات المتعلقة بالحصص والأصوات في الصندوق.
    Plus généralement, il souhaiterait recevoir de plus amples renseignements sur les réformes envisagées pour le Bureau du Procureur. UN وعلى نحو أعم، فقد أعرب عن رغبته في تلقي معلومات أشمل بشأن الإصلاحات المتوقعة بخصوص مكتب المدعي العام.
    A organisé une séance d'information sur les réformes et les réalisations marocaines UN نظمت جلسة إحاطة بشأن الإصلاحات والإنجازات في المغرب
    Le Groupe fournit également des services consultatifs techniques et directifs, à l'invitation des autorités nationales, en vue des débats avec les institutions de Bretton Woods sur les réformes nationales. UN وتقدم الوحدة أيضا المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسة بشأن الإصلاحات الوطنية بناء على دعوة السلطات الوطنية أثناء المناقشات التي تجريها مؤسسات بريتون وودز.
    L'Examen stratégique souligne que le Fonds devrait associer davantage le public au moyen d'une stratégie de communication plus large qui permettrait de placer ses recommandations au centre des débats nationaux sur la réforme. UN والاستعراض الاستراتيجي يُشدد على ضرورة قيام الصندوق بزيادة إشراك الجمهور، من خلال توسيع نطاق استراتيجية الاتصالات على نحو يضع توصياته في مجال السياسات العامة في صُلب المناقشات الوطنية بشأن الإصلاحات.
    Il donnait ainsi suite à une proposition de réforme de la Constitution parmi les 30 présentées par les commissaires constitutionnels dans leur rapport de 1993. UN وجرى القيام بذلك لتنفيذ واحد من 30 مقترحا آخر بشأن الإصلاحات الدستورية، قدمت في تقرير أعضاء الهيئة الدستورية لعام 1993.
    Le Groupe de travail chargé de réviser la Constitution et la Commission de la réforme législative font des propositions de réformes législative et constitutionnelle. UN قيام فرقة العمل المعنية بمراجعة الدستور ولجنة إصلاح القوانين بتقديم مقترحات بشأن الإصلاحات التشريعية والدستورية.
    Cela est important étant donné que, dans le passé, c'est toujours l'Assemblée générale qui avait pris des décisions concernant les réformes du Conseil économique et social, en adoptant une résolution à ce sujet. UN وهذا مهم لأنه في الماضي كانت الجمعية العامة هي التي تتخذ القرار دائما بشأن الإصلاحات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اعتماد القرار الملائم.
    Si beaucoup estiment qu'une réforme est nécessaire pour assurer la stabilité et la crédibilité du système, il n'existe aucun consensus quant aux réformes précises à entreprendre, ni aux moyens d'y parvenir. UN وفي حين يعتقد العديد منهم أن الإصلاح ضروري لكفالة الاستقرار ومصداقية المنظومة، لم يتحقق توافق في الآراء بشأن الإصلاحات التي ينبغي الاضطلاع بها ولم توضع خريطة طريق لها.
    Conseiller principal pour la réforme parlementaire auprès du VicePrésident uruguayen. UN وشغل منصب المستشار الرئيسي لنائب رئيس الأوروغواي بشأن الإصلاحات البرلمانية.
    Le Gouvernement demeurait toutefois résolu à ouvrir des consultations auprès des citoyens sur des réformes constitutionnelles, judiciaires et législatives. UN ومع ذلك، لا تزال الحكومة ملتزمة بإجراء مشاورات مفتوحة مع مواطنيها بشأن الإصلاحات الدستورية والقضائية والقانونية.
    Il a en outre été membre du Conseil consultatif international de la Banque mondiale pour les réformes juridiques et judiciaires. UN كما كان عضواً في المجلس الاستشاري الدولي للبنك الدولي بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية.
    L'amélioration du climat politique a également permis la tenue de débats ouverts au sujet des réformes judiciaires. UN كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية.
    Pour ce qui est des efforts déployés par le peuple tchadien pour mettre en place un système de gouvernance démocratique viable, l'adoption d'une législation relative aux réformes électorales sera le signe de la détermination du Gouvernement à engager un processus sans exclusive. UN 75 - وفيما يتعلق بالجهود التي يبذلها الشعب التشادي لإقامة نظام حكم ديمقراطي قابل للبقاء، فإن اعتماد تشريعات بشأن الإصلاحات الانتخابية سيكون بمثابة مؤشر على تصميم الحكومة على القيام بعملية شاملة.
    Dans l'entretemps, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les réformes liées aux élections. UN 8 - وفي الوقت ذاته، أُحرز بعض التقدم بشأن الإصلاحات ذات الصلة بالانتخابات.
    De vastes négociations et consultations publiques relatives à la réforme et à la modernisation de la Constitution ont lieu à Sainte-Hélène depuis 2001. UN 12 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن الإصلاحات الدستورية والتحديث.
    9. Se félicite des consultations entre l'Office, les gouvernements des pays d'accueil, l'Autorité palestinienne et les donateurs à propos de la réforme de la gestion; UN 9 - ترحب بالعملية الاستشارية القائمة بين الوكالة والحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية والجهات المانحة بشأن الإصلاحات الإدارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus