"بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les télécommunications
        
    Des progrès notables ont également été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'une loi de l'État sur les télécommunications. UN كما أحرز قدر كبير من التقدم في وضع قانون على صعيد الدولة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    C’est ainsi que les négociations récemment achevées sur les télécommunications de base et les services financiers ont permis des progrès considérables. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في المفاوضات التي عقدت مؤخرا بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية والخدمات المالية.
    Enfin, le représentant appuyait la proposition du Bangladesh visant à adresser un message à la réunion du Groupe des Sept sur les télécommunications. UN وأخيرا، أعرب عن تأييده للمقترح المقدم من بنغلاديش والداعي إلى إرسال رسالة إلى الاجتماع الذي سيعقده فريق السبعة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le secrétariat était en train d'étudier à la fois l'approche horizontale (article IX de l'AGCS) et l'approche sectorielle (Document de référence sur les télécommunications de base). UN وأضاف أن الأمانة بصدد استعراض كل من النهج الأفقي كما هو مبين في المادة التاسعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والنهج القطاعي كما هو مبين في الورقة المرجعية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية.
    Le représentant a rappelé que les réunions d'experts sur le tourisme et les transports avaient recommandé l'adoption d'une annexe sur les services touristiques et d'un document de référence sur les transports pour offrir des sauvegardes en matière de concurrence dans l'esprit du Document de référence sur les télécommunications de base. UN وأشار إلى التوصيات التي انبثقت عن اجتماعات الخبراء بشأن السياحة والنقل لاعتماد مرفق بشأن الخدمات السياحية، وورقة مرجعية بشأن النقل لتقديم ضمانات في مجال المنافسة بما يتفق والورقة المرجعية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية.
    58. Les experts ont estimé qu'il serait possible d'analyser les négociations de l'OMC sur les télécommunications de base pour déterminer la possibilité de tirer des enseignements susceptibles d'être appliqués au secteur du transport aérien. UN 58- ورأى الخبراء أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية يمكن أن تحلل لتبين ما إذا كان هناك دروس يمكن استخلاصها وتطبيقها على قطاع النقل الجوي.
    Au cours du Cycle d'Uruguay et des négociations prolongées sur les télécommunications de base, rares sont les pays qui ont contracté des engagements en pensant au commerce électronique, sauf dans les cas où des engagements ont été souscrits au sujet du mode transfrontières pour des secteurs spécifiques. UN فأثناء جولة أوروغواي والمفاوضات الموسعة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، تعهدت بلدان قليلة بالتزامات لغرض التجارة الإلكترونية، فيما عدا حالة الالتزامات المتعهد بها بموجب صيغة عبر الحدود، بشأن قطاعات معينة.
    Si le tableau reflète les résultats des négociations sur les télécommunications de base entrés en application le 5 février 1998, il n’est pas tenu compte des résultats des négociations sur les services financiers qui se sont achevés en décembre 1997, les engagements auxquels elles ont donné lieu n’étant pas encore entrés en vigueur. UN وبينما يظهر الجدول نتائج المفاوضات بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية التي بدأ سريانها في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، لم تؤخذ نتائج المفاوضات المتعلقة بالخدمات المالية التي عقدت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في الاعتبار، ما دامت هذه الالتزامات اﻷخيرة لم تؤخذ في الاعتبار.
    Il peut arriver par exemple qu'un OPI estime qu'une nouvelle loi sur les télécommunications est nécessaire pour attirer davantage d'investissements dans ce secteur, et que la Commission européenne envisage justement d'émettre une nouvelle directive sur les télécommunications qui pourrait renforcer les objectifs de cet OPI. UN فإذا رأت وكالة لتشجيع الاستثمار أن سن قانون جديد للاتصالات السلكية واللاسلكية لازم لجلب المزيد من الاستثمار في ذلك القطاع، فقد يحدث أن تعد المفوضية الأوروبية أمراً توجيهياً جديداً بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية من شأنه أن يعزز أهداف الوكالة المعنية.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général auprès de l'Institut s'est associée à ces vues et a noté qu'une grande conférence sur les télécommunications serait organisée par l'Union internationale des télécommunications en 2003 et que l'Institut pourrait y contribuer en communiquant des éléments d'information. UN وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام لدى المعهد عن تأييدها لذلك بواسطة الإشارة إلى أن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية سينظم في عام 2003 مؤتمرا رئيسيا بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية وإلى أن المعهد سيساهم في هذا المؤتمر.
    44. Le 8 janvier 2005, la Convention sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe, qui avait été adoptée en 1998 à Tampere (Finlande) par la Conférence intergouvernementale sur les télécommunications d'urgence, est entrée en vigueur. UN 44- في 8 كانون الثاني/يناير 2005، بدأ سريان اتفاقية توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة، التي اعتمدها المؤتمر الدولي بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ، في عام 1998 في تامبيري، فنلندا.
    17. Le document de référence de l'OMC sur les télécommunications de base pourrait servir de modèle pour le traitement des questions de politique de concurrence dans le secteur des transports aériens. UN 17- كما يلزم أن تبحث الورقة المرجعية التي أعدتها منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية بوصفها نموذجاً للكيفية التي تتم بها، بوجه خاص، معالجة سياسات المنافسة في مجال النقل الجوي.
    8. Le Gouvernement espagnol a formulé et mis en œuvre une politique de déréglementation dans le domaine des télécommunications, en conformité avec les directives de l’Union européenne et les accords fondamentaux sur les télécommunications conclus dans le cadre de l’Organisation mondiale du commerce. UN ٨ - عمدت السلطات الاسبانية الى استحداث وصوغ سياسة عامة لرفع الضوابط عن الاتصالات السلكية واللاسلكية ، عملا بتوجيهات الاتحاد اﻷوروبي ووفقا للاتفاقات اﻷساسية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية ، الصادرة عن منظمة التجارة العالمية .
    De nouvelles discussions sur les télécommunications, l'énergie et les diplômes universitaires n'ont débouché sur aucun accord, bien que les parties aient exprimé leur volonté d'examiner plus en avant les aspects techniques et politiques de ces questions. UN 16 - ولم يسفر عقد مزيد من المناقشات بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة والشهادات الجامعية عن أي اتفاق، رغم أن الطرفين أعربا عن التزامهما بمواصلة النظر في الجوانب التقنية والسياسية لهذه القضايا.
    Les ÉtatsUnis et la Norvège préconisent l'établissement d'un document analogue au document de référence de l'OMC sur les télécommunications de base, pour garantir la transparence dans la formulation et l'application des règles ainsi qu'une interconnexion et un accès non discriminatoires des tiers aux réseaux énergétiques, et pour empêcher les pratiques anticoncurrentielles dans le domaine des services énergétiques. UN ويدعو اقتراحا الولايات المتحدة والنرويج إلى وضع ورقة مرجعية مماثلة للورقة المرجعية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، يكون الغرض منها ضمان الشفافية في صياغة القواعد وتنفيذها، ووصول الغير إلى شبكات الطاقة وارتباطه بها بلا تمييز، ومنع الممارسات المنافية لقواعد المنافسة النزيهة في خدمات الطاقة عموماً.
    Le document de référence de l'OMC sur les télécommunications de base a été établi compte tenu du fait que les engagements en matière de libéralisation contractés dans ce domaine devaient être complétés par des dispositions particulières (interconnectivité) afin qu'ils se traduisent par un accès effectif aux marchés. UN وقد أُعدت الورقة المرجعية لمنظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية اعترافاً بأن التزامات التحرير المتخذة في هذا القطاع تستوجب أحكاماً إضافية خاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية (الترابط) غايتها ضمان إتاحة الالتزامات نفاذاً فعلياً إلى الأسواق.
    L'orateur a suggéré que des principes généraux (par exemple ceux figurant déjà dans l'AGCS et le document de référence sur les télécommunications de base) devraient figurer dans ces accords, mais que ces derniers ne devraient comporter aucune prescription, car les cadres réglementaires et institutionnels variaient d'un pays à l'autre et les besoins en matière de réglementation évoluaient dans le temps. UN واقترح المتحدث إدراج مبادئ عامة (مثل المبادئ الواردة أصلا في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وفي الورقة المرجعية الأساسية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية)، وليس أحكاما إلزامية، لأن الأطر التنظيمية والمؤسسية تختلف من بلد إلى آخر، والاحتياجات التنظيمية تتغير مع مرور الزمن.
    7. Il convient de garder également à l’esprit la législation (directives et règlements) adoptée par l’Union européenne (sur les télécommunications, les brevets et le droit d’auteur), les législations nationales et les contrats sur différents sujets pertinents (services de lancement, assurances, etc.). UN ٧ - وينبغي أن توضع في الاعتبار التشريعات )التوجيهات واللوائح التنظيمية( التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي )بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية والبراءات وحقوق التأليف والنشر( ، وكذلك التشريعات الوطنية والعقود الموجودة بشأن شتى المواضيع ذات الصلة )خدمات الاطلاق ، التأمين ، الخ.( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus