"بشأن الاحتياجات الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • concernant les besoins particuliers
        
    • sur les besoins particuliers
        
    • aux besoins particuliers
        
    • aux besoins spécifiques
        
    • les besoins particuliers à
        
    • concernant les besoins spécifiques
        
    XIII. Mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale UN ثالث عشر- إجراءات العمل بشأن الاحتياجات الخاصة بالمرأة في نظام العدالة الجنائية
    XIII. Mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale UN ثالث عشر- إجراءات العمل بشأن الاحتياجات الخاصة بالمرأة في نظام العدالة الجنائية
    Le rapport met l'accent sur les besoins particuliers de l'Afrique. Nous voudrions souligner combien il importe d'appuyer le développement de l'Afrique. UN لقد لفت نظرنا أن التقرير أورد جانباً هاماً بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Elle a également organisé une réunion sur les besoins particuliers de l'Afrique dans ce domaine. UN كما عقد الأونكتاد اجتماعاً بشأن الاحتياجات الخاصة بإفريقيا في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Une série radiophonique a été diffusée pour atténuer le stress post-traumatique, fournir des informations d'ordre médical ou sanitaire et sensibiliser aux besoins particuliers des femmes pendant la période de relèvement après le sinistre. UN وأُنتجت سلسلة دراما إذاعية لتقديم المساعدة في مرحلة ما بعد الصدمة، وتوفير المعرفة ذات الصلة بالصحة، ورفع مستوى الوعي بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء أثناء فترة الانتعاش من الكوارث.
    Le Ministère fédéral de la justice collabore avec l'Association pour examiner le développement de ressources afin de sensibiliser les dispensateurs de services aux victimes aux besoins spécifiques des familles des femmes autochtones portées disparues ou assassinées. UN كما تعمل وزارة العدل الاتحادية مع الرابطة على بحث سبل إيجاد الموارد من أجل توعية مقدمي الخدمات الذين يتعاملون مع الضحايا بشأن الاحتياجات الخاصة لأسر نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات.
    Pour y parvenir, des modules propres à chaque convention seront organisés pour veiller à ce qu'une corrélation efficace soit établie entre les besoins particuliers à chaque convention et les activités d'assistance pouvant répondre à ces besoins. UN وسوف يشتمل ذلك على وحدات نوعية خاصة بالاتفاقية تكفل أن تتم الوساطة بشأن الاحتياجات الخاصة بكل اتفاقية عن طريق مُقدِم حلول مناسب بأكثر الطرق كفاءة.
    Sans préjudice des droits du personnel actuel et futur de la Caisse des pensions, la Fédération estime que ces quatre demandes seraient conformes aux discussions précédentes du Comité concernant les besoins spécifiques de la Caisse en tant qu'organisme financier, et que le mémorandum d'accord avec le Bureau de la gestion des ressources humaines peut être révisé de manière à résoudre ces questions de manière satisfaisante. UN ويرى الاتحاد، دون المساس بحقوق العاملين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية حاليا وفي المستقبل، أن الطلبات الأربعة المذكورة أعلاه تتمشى فيما يبدو مع المناقشات السابقة للمجلس بشأن الاحتياجات الخاصة للصندوق كهيئة مالية، وهو يعتقد أن مذكرة التفاهم المبرمة مع مكتب إدارة الموارد البشرية يمكن تنقيحها لكي تتسنى معالجة المسائل المذكورة أعلاه على نحو مرض.
    XIII. Mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale UN ثالث عشر- إجراءات العمل بشأن الاحتياجات الخاصة بالمرأة في نظام العدالة الجنائية
    Rappelant en outre les décisions du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement et les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies concernant les besoins particuliers de l'Afrique, UN وإذ يشير كذلك إلى مقررات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي وقرارات الجمعية العامة بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Rappelant en outre les décisions du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement et les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies concernant les besoins particuliers de l'Afrique, UN وإذ يشير كذلك إلى مقررات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي وقرارات الجمعية العامة بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Ainsi, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche a mis au point un programme de formation concernant les besoins particuliers des femmes et des enfants pendant et après les conflits et l'Université des Nations Unies offre des cours de formation sur les femmes, les conflits et l'éducation. UN وعلى سبيل المثال، فقد أنشأ معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب برنامجا تدريبيا بشأن الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل أثناء الصراعات وبعدها، بينما تقدم جامعة الأمم المتحدة تدريبا بشأن القضايا الجنسانية والصراع والتعليم.
    Des activités de liaison avaient été établies avec le Consortium Unicode concernant les besoins particuliers en matière d'encodage du texte dans les systèmes d'information géographique numériques et un document avait été présenté à la treizième Conférence internationale Unicode tenue à San José (Californie). Ce document a également été publié dans les actes de la Conférence. UN وأقيمت صلات مع اتحاد اليونيكود بشأن الاحتياجات الخاصة لترميز النصوص في نظم المعلومات الجغرافية الرقمية، وقدمت ورقة إلى المؤتمر الدولي الثالث عشر لليونيكود المعقود في سان خوسيه بكاليفورنيا، ونشرت هذه الورقة أيضا ضمن أعمال المؤتمر.
    Rappelant que, dans les plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne, des mesures nationales et internationales spécifiques concernant les besoins particuliers des femmes en tant que praticiennes de la justice pénale, victimes, détenues et délinquantes ont été recommandées, UN وإذ يشير إلى أنه أوصي في خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا() باتخاذ تدابير وطنية ودولية محددة بشأن الاحتياجات الخاصة بالمرأة سواء كانت من العاملات في مجال العدالة الجنائية أو ضحية أو سجينة أو جانية،
    Grâce à une subvention du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, l'Institut a élaboré à l'intention du personnel civil des opérations de maintien de la paix un programme de formation portant sur les besoins particuliers des femmes et des enfants en situation de conflit. UN وبفضل منحـة مقدمة من مؤسسة الأمم المتحدة للشراكات الدولية، أعــد المعهد برنامجا تدريبيا للموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات الصراع.
    Au Burundi, elle a également collaboré avec d'autres institutions à l'élaboration de modules de formation sur les besoins particuliers des femmes, y compris les victimes de violences sexuelles et sexistes, en matière de réinstallation, réinsertion et reconstruction. UN وتعاونت منظمة الصحة العالمية أيضا مع وكالات أخرى لإعداد نماذج تدريبية بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء، بمن فيهن ضحايا العنف الجنسي والجنساني، في مجالات إعادة التوطين وإعادة الإدماج وإعادة الإعمار في بوروندي.
    Par sa résolution 66/214, l'Assemblée générale a décidé de tenir en 2014 une conférence consacrée à l'examen décennal complet de l'application du Programme d'action d'Almaty sur les besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN 40 - وقررت الجمعية العامة، بموجب القرار 66/214، أن يعقد في عام 2014 مؤتمر استعراضي شامل من المؤتمرات التي تعقد كل عشر سنوات لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي بشأن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Toutefois, les enseignants n'ont guère ou jamais la possibilité de se former aux besoins particuliers des enfants handicapés. UN التدريب المتاح للمعلمين والمعلمات بشأن الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين قليل أو منعدم.
    132. Des programmes ont été mis en place pour sensibiliser la population aux besoins particuliers des personnes handicapées, notamment des femmes handicapées. UN 132- وقد وضعت برامج لإيجاد وعي بشأن الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء.
    Nous sommes sensibles à la référence importante faite dans le rapport aux besoins particuliers de l'Afrique et à l'appui au développement de l'Afrique, qui doit être une priorité de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد لفت نظرنا، بكل التقدير، أن التقرير قد أورد جانبا هاما بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، وتوفير الدعم لتنمية أفريقيا، الذي ينبغي أن يتصدر أولويات الأمم المتحدة.
    Ils devraient être sensibilisés aux besoins spécifiques de ces groupes, dont les femmes rurales, les populations autochtones, les Afro-descendants, les membres de minorités et les illettrés. UN وينبغي أن يشاركوا في دورات للتوعية بشأن الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة التي تشمل النساء الريفيات والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي والأفراد المنتمين إلى الأقليات والأميين.
    Pour y parvenir, des modules propres à chaque convention seront organisés pour veiller à ce qu'une corrélation efficace soit établie entre les besoins particuliers à chaque convention et les activités d'assistance pouvant répondre à ces besoins. UN وسوف يشتمل ذلك على وحدات نوعية خاصة بالاتفاقية تكفل أن تتم الوساطة بشأن الاحتياجات الخاصة بكل اتفاقية عن طريق مُقدِم حلول مناسب بأكثر الطرق كفاءة.
    Des conseils concernant les besoins spécifiques des femmes et des enfants ont été donnés pendant les réunions avec le PNDDR. UN وقُدمت المشورة بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال خلال الاجتماعات المعقودة مع البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (البرنامج الوطني).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus