Consultation sur le passage de la phase de secours à la phase de développement | UN | مشاورة بشأن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | ' ٥` المشاركة في نحو ٠١ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
Une délégation a voulu en savoir davantage sur la transition entre la phase de l'aide humanitaire et celle du développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع بشأن الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد. |
:: Avis juridiques sur la transition vers la démocratie en Afrique du Sud et collaboration avec le Congrès américain aux fins de la révision de la loi fédérale, ainsi qu'avec les États en vue de la levée des sanctions imposées | UN | إسداء المشورة القانونية بشأن الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا، بما في ذلك العمل مع كونغرس الولايات المتحدة لتنقيح القانون الاتحادي والعمل مع ولايات الولايات المتحدة لإلغاء الجزاءات المفروضة من جانب الولايات |
Conclusion sur la propagation à longue distance au regard des critères de l'Annexe D | UN | الاستنتاج بشأن الانتقال البعيد المدى وفقاً لمعايير المرفق دال |
a) A pris note des informations figurant dans le document IDB.26/4 concernant le passage à un système fondé sur une monnaie unique, et en particulier des problèmes qui se posent à cet égard; | UN | (أ) أحاط علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة IDB.26/4 بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة، وخصوصا بشأن المشاكل المصادفة؛ |
Survival International a, de manière répétée, formulé des allégations non fondées sur la réinstallation volontaire des anciens résidents de la Central Kalahari Game Reserve (CKGR). | UN | وتقدمت منظمة البقاء الدولية مرارا وتكرارا بادعاءات غير مدعومة بأدلة بشأن الانتقال الطوعي للمقيمين السابقين في محتجزات الصيد في وسط كالاهاري. |
v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | ' ٥` المشاركة في نحو ١٠ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
PNUD et autres membres de l'équipe de pays : offrent leur savoir-faire technique sur le passage des interventions en cas de conflit ou d'urgence humanitaire et les activités de développement et de stabilisation | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري: تقديم الخبرة التقنية بشأن الانتقال من حالة النزاع والتدخلات الإنسانية إلى التنمية وتحقيق الاستقرار |
Il a signalé que, dans le cadre des efforts visant à promouvoir les synergies et la coopération, l'Indonésie avait préparé, pour examen par les Parties, une déclaration sur le passage aux produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone présentant un faible potentiel de réchauffement global. | UN | وقال إنه في إطار جهود إندونيسيا للترويج للتآزر والتعاون، فقد وضعت إعلاناً لعرضه على الأطراف للنظر فيه بشأن الانتقال إلى بدائل منخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي للمواد المستنفدة للأوزون. |
18. Le 5 septembre, le Comité, après avoir examiné un projet de conclusion sur le passage à un système fondé sur une monnaie unique présenté par le Président, a adopté la conclusion dont le texte suit: | UN | 18- وفي 5 أيلول/سبتمبر، وبعد أن نظرت في مشروع استنتاج بشأن الانتقال الى نظام أحادي العملة مقدم من الرئيس، اعتمدت اللجنة الاستنتاج التالي: |
:: Échanges réguliers sur la transition démocratique, avec les autorités du Myanmar, les associations de défense de la démocratie et des droits de l'homme, les partis d'opposition, les groupements de la société civile et les principales parties intéressées | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار، والجماعات المناصرة للديمقراطية وحقوق الإنسان، والأحزاب السياسية المعارضة والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بشأن الانتقال إلى الديمقراطية |
La déléguée néo-zélandaise demande quelle pourrait être l'action de la Commission et du Conseil des Droits de l'Homme en vue de favoriser le débat sur la transition politique du Myanmar, et notamment afin de soutenir la participation effective de tous les acteurs politiques et groupes ethniques à ce débat. | UN | وتساءلت عمّا يمكن أن تفعله اللجنة ومجلس حقوق الإنسان لدعم الجهود المبذولة لتشجيع النقاش بشأن الانتقال السياسي، وخاصة لدعم المشاركة الفعّالة في هذا النقاش من جانب كافة النشطاء السياسيين والجماعات العرقية. |
De longues et intenses discussions, sous la médiation internationale, ont amené les divers protagonistes congolais à signer à Pretoria, le 17 décembre 2002, un accord global et inclusif sur la transition en République démocratique du Congo. | UN | وقد أفضت مناقشات مطولة ومكثفة، جرت بوساطة دولية، إلى توقيع مختلف الفرقاء الكونغوليين على اتفاق عام وشامل بشأن الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Le 13 décembre, le BINUGBIS, en partenariat avec l'Institut national d'études et de recherche (INEP), a tenu une conférence sur la transition politique à laquelle ont participé diverses parties prenantes nationales. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل، في شراكة مع المعهد الوطني للدراسات والبحوث، بعقد مؤتمر بشأن الانتقال السياسي بمشاركة من مختلف الجهات المعنية الوطنية. |
Des appendices devraient être ajoutés au document d'orientation, sur la propagation à longue distance, les banques de spécimens et les incidences de l'inscription de nouveaux polluants organiques persistants aux Annexes de la Convention. | UN | وينبغي كذلك صياغة التذييلات لوثيقة التوجيه بشأن الانتقال بعيد المدى، واستيداع العينات، وبشأن تأثير عملية إضافة ملوثات عضوية جديدة إلى الاتفاقية. |
Ceci pourrait être fait en collaboration avec les programmes de surveillance existants et conjointement avec le groupe d'experts proposé sur la propagation régionale et mondiale des polluants organiques persistants. | UN | ويمكن أن يتم ذلك على أفضل وجه بالتعاون مع برامج الرصد القائمة وبالاقتران مع عمل الخبراء المقترح بشأن الانتقال الإقليمي والعالمي. |
2.2.3.1 Etudes environnementales sur la propagation et la répartition | UN | 2-2-3-1 دراسات بيئية بشأن الانتقال والتوزيع |
c) A prié le Directeur général d'informer les États Membres de l'évolution de la situation concernant le passage à un système fondé sur une monnaie unique, ainsi que de la gestion financière des projets de coopération technique en dollars et en euros. | UN | (ج) طلب إلى المدير العام أن يُعلم الدول الأعضاء بما يُستجد من تطورات بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة، وكذلك بشأن الادارة المالية لمشاريع التعاون التقني بالدولار واليورو معا. |
c) Prie le Directeur général d'informer les États Membres de l'évolution de la situation concernant le passage à un système fondé sur une monnaie unique, ainsi que de la gestion parallèle des projets de coopération technique en dollars et en euros; | UN | " (ج) يطلب إلى المدير العام أن يُعلم الدول الأعضاء بما يُستجد من تطورات بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة، وكذلك بشأن إدارة مشاريع التعاون التقني بالدولار واليورو معا؛ |
Le plan porterait sur les questions clefs que sont a) un accord sur la réinstallation en toute sécurité des institutions fédérales de transition; b) un plan national de sécurité et de stabilisation; c) les modalités du déploiement d'une mission UA//IGAD de soutien de la paix; et d) la réconciliation nationale. | UN | وستتناول خريطة الطريق المسائل الرئيسية المتعلقة بما يلي: (أ) التوصل إلى اتفاق بشأن الانتقال الآمن للمؤسسات الاتحادية الانتقالية؛ (ب) وخطة وطنية لتحقيق الأمن والاستقرار؛ (ج) وطرائق نشر بعثة لدعم السلام تابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية/ الاتحاد الأفريقي؛ (د) والمصالحة الوطنية. |
Le Secrétaire général avait souligné l'urgente nécessité d'instaurer un cessez-le-feu et d'entamer des négociations sérieuses portant sur une transition vers un gouvernement qui réponde pleinement aux aspirations du peuple libyen. | UN | وقال إن الأمين العام شدد على الحاجة الملحة إلى وقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات جادة بشأن الانتقال إلى حكومة تلبي تماما تطلعات الشعب الليبي. |