"بشأن الانضمام إلى" - Traduction Arabe en Français

    • pour l'accession à
        
    • concernant l'adhésion à
        
    • sur l'adhésion à
        
    • relatif à l'accession à
        
    • sur l'adhésion au
        
    • sur l'accession à
        
    • pour devenir membre
        
    • vue d'adhérer à
        
    • faire pour adhérer
        
    • en vue de l'adhésion à
        
    • à l'adhésion à
        
    pour l'accession à l'Organisation mondiale du commerce UN يقوم بهما الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    Évaluation des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique liées au commerce pour l'accession à l'OMC UN تقييم أنشطة الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في المجالات المتصلة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات
    Dans ce contexte, nous partons du principe que la décision concernant l'adhésion à un instrument international et les délais de cette adhésion est une prérogative des États et doit prendre en compte leurs intérêts nationaux. UN وفي هذا السياق، ننطلق من المبدأ القاضي بأن اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك دولي وبشأن المهلة اللازمة لهذا الانضمام إنما هو من اختصاص الدول ويجب أن يراعي المصالح الوطنية.
    Certains Etats, toutefois, continuent de maintenir des réserves concernant l'adhésion à ces instruments en avançant qu'ils respectent déjà les principes de protection et que l'adhésion n'est donc pas nécessaire. UN غير أن بعض الدول تتمسك بتحفظات بشأن الانضمام إلى هذين الصكين، بحجة أنها تدافع بالفعل عن مبادئ الحماية وبالتالي فإن الانضمام ليس ضرورياً.
    Information sur l'adhésion à d'autres conventions internationales relatives aux droits de l'homme UN معلومات بشأن الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان
    Évaluation approfondie du programme de coopération technique relatif à l'accession à l'OMC. UN - تقييم متعمق لبرنامج التعاون التقني بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    Des consultations interministérielles sur l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture sont actuellement en cours. UN تجري حالياً مشاورات بين الوزارات بشأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il envisage aussi la possibilité de convoquer un groupe spécial d'experts sur l'accession à l'OMC et les difficultés qu'ont les nouveaux membres qui sont des pays en développement et des pays en transition à appliquer les droits et obligations découlant de leur accession. UN وهو يعكف على دراسة إمكانية عقد اجتماع لفريق مخصص من الخبراء بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ومشاكل الأعضاء الجدد الآتين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بأعمال حقوقهم والتزاماتهم بموجب اتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    Enfin, le Groupe des 77 et la Chine appuyaient la demande présentée par le Botswana pour devenir membre du Conseil. UN وأخيراً أعرب عن تأييد مجموعة ال77 والصين للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    et de renforcement des capacités pour l'accession à l'Organisation mondiale du commerce UN الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    Services consultatifs, missions sur le terrain et activités de renforcement des capacités en cours, au titre du programme de la CNUCED pour l'accession à l'OMC. UN تتواصل الخدمات الاستشارية والبعثات الميدانية وأنشطة بناء القدرات وهي متاحة في إطار برنامج الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations formulées dans l'évaluation des activités de la CNUCED en matière d'assistance technique liée au commerce et de renforcement des capacités pour l'accession à l'Organisation mondiale du commerce UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقييم نشاطي المساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلين بالتجارة واللذين يقوم بهما الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    En fait, il s'agit là d'un processus législatif et le Gouvernement n'est pas en mesure de faire des suppositions et prédictions quant à l'issue des débats du Parlement concernant l'adhésion à de nouveaux traités. UN وفي الواقع تمثل هذه القضية عملية تشريعية ولا تستطيع الحكومة أن تصدر حكماً مسبقاً أو توقعات تتعلق بنتيجة المناقشات الدائرة في البرلمان بشأن الانضمام إلى المعاهدات الجديدة.
    Dans son message adressé au Parlement concernant l'adhésion à la CEDAW, le Conseil fédéral considère que la Convention a un contenu largement programmatique et qu'en principe ses dispositions ne sont pas directement applicables, car elles s'adressent avant tout aux autorités. UN ويري المجلس الاتحادي، في رسالته إلى البرلمان بشأن الانضمام إلى الاتفاقية، أن الاتفاقية تضم محتوى برنامجيها إلى حد كبير، وأن أحكامها من حيث المبدأ لا تنطبق مباشرة لأنها تخاطب السلطات قبل أي شئ آخر.
    En particulier, vu l'ouverture de négociations concernant l'adhésion à l'Union européenne, la Turquie devrait réexaminer sa politique à Chypre, se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وبالنظر خاصة إلى افتتاح المفاوضات بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، يتعين على تركيا أن تُراجع سياستها بشأن قبرص، وتتقيد بقرارات مجلس الأمن، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Pour cela, elle a rédigé et contribué à l'envoi des messages officiels adressés par ces personnes exerçant des fonctions officielles, a fourni des documents de fond et tenu des séances d'information sur l'adhésion à la Convention et, lorsque cela était nécessaire, a organisé des réunions bilatérales. UN وشمل هذا صوغ رسائل رسمية من مسؤولي المكاتب وتيسير إرسالها، وإعداد ورقات معلومات أساسية وعقد جلسات إحاطة بشأن الانضمام إلى الاتفاقية، وتنظيم اجتماعات ثنائية متى لزم الأمر.
    Il s'est agi de rédiger des messages officiels au nom de ces personnes, et d'en faciliter l'envoi, d'établir des documents de fond et des documents d'information sur l'adhésion à la Convention sur certaines armes classiques, et d'organiser des réunions bilatérales. UN وشمل ذلك صياغة الرسائل الرسمية من مسؤولي المكاتب وتيسير إرسالها، وإتاحة ورقات المعلومات الأساسية وملخصات بشأن الانضمام إلى الاتفاقية، وتنظيم اجتماعات ثنائية.
    36. Le représentant de la Fédération de Russie a souligné l'importance des travaux de la CNUCED portant sur l'adhésion à l'OMC et l'intégration régionale. UN 36- وشدد ممثل الاتحاد الروسي على أهمية عمل الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتكامل الإقليمي.
    1. Évaluation approfondie du programme de coopération technique relatif à l'accession à l'OMC UN 1- تقييم متعمق لبرنامج التعاون التقني بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    Ayant examiné l'évaluation approfondie du programme de coopération technique relatif à l'accession à l'OMC, publiée sous la cote TD/B/WP/190, UN وقد نظرت في التقييم المتعمق لبرنامج التعاون التقني بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بصيغته الواردة في الوثيقة TD/B/WP/190،
    Plusieurs États l'ont informé qu'ils revoyaient leur position sur l'adhésion au Protocole II modifié, et il a jugé de manière générale que leur attitude était favorable à l'adhésion. UN وقد أعلمه عدد من الدول بأنها تعكف على استعراض موقفها بشأن الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدّل ورأى أن المواقف حيال الانضمام مشجعة عموماً.
    En juillet 2012, la CNUCED a aussi fourni aux Comores des services consultatifs sur l'accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وقدم الأونكتاد أيضاً، في تموز/يوليه 2012، خدمات استشارية إلى جزر القمر بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le représentant a conclu en exprimant le soutien du Groupe africain à la demande présentée par le Botswana pour devenir membre du Conseil. UN واختتم كلامه معرباً عن دعم المجموعة الأفريقية للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    146. Il convient de noter que le Gouvernement koweïtien prend actuellement les mesures finales en vue d'adhérer à la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées. UN 146- وتجدر الإشارة إلى أن الدولة بصدد اتخاذ الإجراءات النهائية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Toutes les informations fournies par des États non parties ont été fort appréciées, en particulier celles qu'ont présentées la Grèce et la Turquie qui, outre qu'elles ont parlé de leurs stocks, ont aussi indiqué dans les grandes lignes ce qu'elles comptaient faire pour adhérer simultanément à la Convention en temps voulu. UN وحظيت جميع المعلومات المقدمة من الدول غير الأطراف بترحيب حار ولا سيما العروض التي قدمتها كل من اليونان وتركيا بشأن مخزوناتهما والتي حددتا فيها أيضاً خطتهما بشأن الانضمام إلى الاتفاقية في وقت واحد في الوقت المناسب.
    Négociations en vue de l'adhésion à l'OMC UN المفاوضات بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    Un projet de loi relatif à l'adhésion à la Convention devait être soumis au Parlement pour approbation. UN وقال إنه سيتعين أن يُقدَّم إلى البرلمان مشروع قانون بشأن الانضمام إلى الاتفاقية من أجل إقراره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus