la loi n° 50 de 1978 sur l'assurance sociale des travailleurs migrants; | UN | القانون رقم 50 لسنة 1978 بشأن التأمين الاجتماعي على المصريين العاملين بالخارج؛ |
Pour cette question, on se référera également au document sur l'assurance maladie après la cessation de service établi à l'intention du Comité permanent. | UN | وسيتم استعراض ذلك بالاستناد إلى المذكرة بشأن التأمين الصحي لما بعد الخدمة المعروضة على اللجنة الدائمة. |
Projet de loi sur l'assurance chômage obligatoire; | UN | :: مشروع قانون بشأن التأمين الحكومي الإجباري ضد البطالة؛ |
La loi no 86 de 2012 concernant l'assurance maladie au profit des enfants d'âge préscolaire; | UN | القانون رقم 86 لسنة 2012 بشأن التأمين الصحي على الأطفال دون السن المدرسي؛ |
Cet organe doit veiller à ce que les assurés et les assureurs appliquent bien la législation sur les assurances sociales obligatoires. | UN | وتضطلع هذه الهيئة الرقابية التابعة للدولة بمسؤولية رصد امتثال أصحاب بوليصات التأمين والجهات المؤمِّنة للقانون الأوكراني بشأن التأمين الحكومي الإلزامي. |
Loi relative à l'assurance maladie de la Fédération de Bosnie-Herzégovine | UN | قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن التأمين الصحي |
Un tel changement réduira également les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | وسيؤدي التغيير أيضا إلى خفض الالتزامات المستحقة على المنظمة بشأن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Loi no 125-FZ du 24 juillet 1998 sur l'assurance sociale obligatoire contre les accidents du travail et les maladies professionnelles; | UN | - القانون رقم 125-FZ الصادر في 24 تموز/يوليه 1998 بشأن التأمين الاجتماعي الإلزامي من حوادث العمل والأمراض المهنية؛ |
Elle contient également des dispositions sur l'assurance obligatoire. | UN | ويتضمن أيضاً أحكاماً بشأن التأمين الإجباري. |
Elle a également entrepris en 1996 une étude sur l'assurance—crédit à l'exportation, qui doit être prochainement menée à terme. | UN | واستهل أيضا في عام ١٩٩٦ دراسة بشأن التأمين على ائتمانات التصدير، ستُستكمل في وقت قريب. |
La loi no 50 de 1978 sur l'assurance sociale des travailleurs migrants, | UN | القانون رقم 50 لسنة 1978 بشأن التأمين الاجتماعي على المصريين العاملين بالخارج؛ |
122. La loi n° 79 de 1975 sur l'assurance sociale : | UN | ٢٢١- القانون ٩٧ لسنة ٥٧٩١ بشأن التأمين الاجتماعي: |
126. La loi n° 112 de 1980 sur l'assurance sociale en faveur de catégories de travailleurs non couvertes par d'autres lois. | UN | ٦٢١- القانون رقم ٢١١ لسنة ٠٨٩١ بشأن التأمين الاجتماعي لفئات القوى العاملة التي لا تشملها القوانين اﻷخرى. |
Enfin, la Loi sur l'assurance contre les accidents du travail, adoptée en 1992, oblige les employeurs à assurer les salariés. | UN | ويتولى مجلس التفتيش على العمل النظر في الشكاوى التي تقدم إليه، وصدر في عام ٢٩٩١ مرسوم بشأن التأمين ضد إصابات العمل، وهو يفرض على اصحاب العمل التأمين للعاملين لديهم ضد إصابات العمل. |
46. A la deuxième session de la Commission permanente, en 1994, une étude sur l'assurance vie a été demandée. | UN | ٦٤- طلب في الدورة الثانية للجنة الدائمة في عام ٤٩٩١ إجراء دراسة بشأن التأمين على الحياة. |
Les prestations de maternité sont octroyées conformément à la loi fédérale sur l'assurance maladie (voir N. 400 et 437 ss infra). | UN | 373 - وإعانات الأمومة تدفع طبقا للقانون الاتحادي بشأن التأمين ضد المرض (أنظر رقم 400 و 437 أدناه). |
La répartition des compétences entre la Confédération et les cantons attribue aux cantons la compétence de mettre en oeuvre la loi fédérale sur l'assurance chômage. | UN | 413 - وتوزيع الاختصاصات بين الاتحاد والكانتونات يعطي للكانتونات اختصاص تنفيذ القانون الاتحادي بشأن التأمين ضد البطالة. |
123. Loi n° 108 de 1976 concernant l'assurance sociale des employeurs et personnes de statut équivalent. | UN | ٣٢١- القانون رقم ٨٠١ لسنة ٦٧٩١ بشأن التأمين الاجتماعي على أصحاب اﻷعمال ومن في حكمهم. |
6. Notant les préoccupations de certaines Parties au sujet des dispositions du Protocole de Bâle concernant l'assurance, la caution et les garanties financières ainsi que les limites financières, le secrétariat a tenu des consultations avec une compagnie de réassurance. | UN | 6- ومع ملاحظة اهتمام أطراف معينة بأحكام بروتوكول بازل بشأن التأمين والكفالات وغيرها من الضمانات المالية والقيود المالية، أجرت الأمانة مشاورات مع إحدى شركات إعادة التأمين. |
39. Le représentant de Sri Lanka a dit que les documents établis pour la session de la Commission permanente seraient extrêmement utiles à son pays pour la rédaction d'une législation nouvelle sur les assurances. | UN | ٩٣- وقال ممثل سري لانكا إن الوثائق التي أُعدت من أجل دورة اللجنة الدائمة ستكون في غاية الفائدة لبلده في مجال وضع مشروع تشريع جديد بشأن التأمين. |
Il a en outre adopté une nouvelle politique relative à l'assurance maladie après la cessation de service qui exonère davantage les fonds à des fins générales en exigeant de toutes les sources de financement la prise en charge des engagements au titre de cette assurance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد المكتب سياسة جديدة بشأن التأمين الصحِّي بعد انتهاء الخدمة سوف تخفف العبء عن الأموال العامة الغرض وذلك عن طريق مطالبة جميع مصادر التمويل بأن تتحمَّل تكاليف الالتزامات المتصلة بالتأمين الصحِّي بعد انتهاء الخدمة. |
Les dépenses de projet sur la base desquelles ont été imputées les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service sont donc trop élevées. | UN | ولهذا، فإن تكاليف المشاريع مبالغ فيها فيما يتعلق بالتكاليف المستحقة بشأن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Un centre d'information sur le crédit et un groupe de communication en matière d'assurance ont été créés. | UN | كما أنشئ مركز لمعلومات الائتمان ومحطة للاتصالات بشأن التأمين. |
Projet de loi relatif à l'assurance maladie. | UN | مشروع قانون بشأن التأمين الصحي؛ |
Aucune information n'est directement disponible en ce qui concerne les assurances dans le secteur privé. | UN | لا تتوافر معلومات جاهزة بشأن التأمين في القطاع الخاص. |