"بشأن التدابير التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Français

    • sur les mesures prises par
        
    • concernant les mesures prises par
        
    • au sujet des mesures prises par
        
    • sur les mesures prises à
        
    • des dispositions qu'ils auront prises
        
    • relatif aux mesures prises par
        
    • touchant les mesures prises par
        
    Les représentants ont fourni des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour élucider ces cas. UN وقدم الممثلون معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتسوية تلك الحالات.
    Il demande de plus amples informations sur la jurisprudence, sur les conséquences judiciaires, le cas échéant, et sur les mesures prises par les autorités à cet égard. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن السوابق القضائية والآثار القانونية، إن وُجدت، وكذلك بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات.
    Consciente des avantages découlant de la transparence et de l'échange d'informations sur les mesures prises par les Parties pour lutter contre le commerce illicite, UN وإذ يدرك مزايا الشفافية وتقاسم المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع،
    Elle a souhaité obtenir davantage d'informations concernant les mesures prises par Saint-Marin afin d'assurer l'interdiction de tout châtiment corporel, et elle a fait des recommandations. UN ورحبت بالمعلومات التي وفرها الوفد بشأن التدابير التي اتخذتها سان مارينو لضمان حظر جميع أشكال العقاب البدني.
    Il apprécie le dialogue constructif qui s'est établi avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures prises par ce dernier au cours de la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد.
    241. Le Comité a demandé des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la condition de la femme dans les zones rurales. UN ١٤٢ - وطلبت اللجنة معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين وضعية المرأة في المناطق الريفية.
    La documentation présentée sur ce point de l'ordre du jour contient des informations précieuses sur les mesures prises par les gouvernements des pays africains ainsi que par la communauté internationale pour atteindre les objectifs fixés dans ce programme. UN وتتضمن الوثائق المقدمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال معلومات قيمة بشأن التدابير التي اتخذتها حكومات البلدان اﻷفريقية والتي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق اﻷهداف التي حددها البرنامج.
    Le cas échéant, les membres des organes conventionnels ont demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par les Etats et ont ainsi obtenu des éclaircissements sur l'application de droits spécifiques. UN وطلب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيثما اقتضى اﻷمر، مزيداً من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبذلك تم القاء الضوء على حالة تنفيذ حقوق بعينها.
    Il se réjouit d'avoir eu la possibilité d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures prises par celui-ci pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت للتحاور بشكل بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau sur les mesures prises par l'État partie pendant la période couverte par le rapport pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة المتاحة لها لتجديد حوارها البنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Il se réjouit de la possibilité qui lui a été donnée d'engager un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie sur les mesures prises par celui-ci pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت أمامها لتجديد الحوار البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Il se réjouit d'avoir eu la possibilité de mener un dialogue constructif avec une délégation de haut niveau de l'État partie sur les mesures prises par l'Irlande pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار بناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau sur les mesures prises par l'État partie pendant la période couverte par le rapport pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة المتاحة لها لتجديد حوارها البنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Il se réjouit d'avoir eu la possibilité d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures prises par celui-ci pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت للتحاور بشكل بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد.
    Conformément à l'article 70 de son règlement intérieur révisé, le Comité a adopté des observations finales provisoires concernant les mesures prises par cet État partie pour donner effet aux droits consacrés dans le Pacte, et les a transmises audit État. UN ووفقاً لأحكام المادة 70 من نظامها الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وأُحيلت هذه الملاحظات بربادوس.
    Conformément à l'article 70 de son règlement intérieur révisé, le Comité a adopté des observations finales provisoires concernant les mesures prises par cet État partie pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte et les a transmises audit État. UN ووفقاً لأحكام المادة 70 من نظامها الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وأُحيلت هذه الملاحظات إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Conformément à l'article 70 de son règlement intérieur révisé, le Comité a adopté des observations finales provisoires concernant les mesures prises par cet État partie pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte et les a transmises audit État. UN ووفقاً للمادة 70 من النظام الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها هذه الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وأحالتها إليها.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau au sujet des mesures prises par l'État partie pendant la période couverte par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة التي يغطيها التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été donnée de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures prises par ce dernier pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها لفرصة تجديد الحوار البنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد.
    Il regrette les réponses incomplètes apportées par la délégation de l'État partie sur les mesures prises à la suite de l'adoption de l'avis du Comité consultatif sur la Conventioncadre pour la protection des minorités nationales en 2003. UN وتأسف اللجنة كذلك للإجابات غير الكاملة التي قدمها الوفد بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد أن اعتُمد في عام 2003 رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية.
    10. Demande à tous les États de rendre compte au comité créé en application du paragraphe 6 ci-dessus, dans les 30 jours qui suivront l'entrée en vigueur des mesures imposées par le paragraphe 4 ci-dessus, des dispositions qu'ils auront prises pour appliquer ledit paragraphe 4; UN ١٠ - يطلب إلى جميع الدول أن تقدم تقريرا إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٦ أعــلاه خــلال ٣٠ يوما من بدء نفاذ التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه، بشأن التدابير التي اتخذتها بهدف تنفيذ الفقرة ٤ أعلاه تنفيذا فعالا؛
    La Mission permanente de la République du Niger auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité contre le terrorisme et a l'honneur de lui faire parvenir ci-joint le rapport 2007 relatif aux mesures prises par le Niger pour lutter contre le terrorisme (voir pièce jointe). UN تقدم البعثة الدائمة لجمهورية النيجر لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيسة لجنة مكافحة الإرهاب وتتشرف بأن توافيها طيه بتقرير عام 2007 بشأن التدابير التي اتخذتها النيجر لمكافحة الإرهاب (انظر الضميمة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus