"بشأن التدابير المحددة" - Traduction Arabe en Français

    • quant aux mesures concrètes
        
    • sur les mesures concrètes
        
    • sur les mesures spécifiques
        
    • les initiatives précises
        
    • sur les mesures précises
        
    • sur des mesures particulières
        
    • relative aux mesures spécifiques
        
    • concernant les mesures spécifiques
        
    Sur la base de cet examen, le Comité soumettra des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، ستواصل اللجنة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي أحكام الميثاق ذات الصلة بالموضوع.
    Sur la base de cet examen, le Comité soumettra des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، ستواصل اللجنة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي أحكام الميثاق ذات الصلة بالموضوع.
    L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Rappelant également sa résolution 49/100 du 19 décembre 1994 sur les mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٩٤/٠٠١ المؤرخ ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بشأن التدابير المحددة لصالح البلدان الجزرية النامية،
    Le Secrétaire général ajoutait que, lorsque l’Assemblée aurait achevé l’examen des questions ayant trait au Compte pour le développement, il serait sans doute en mesure d’indiquer les initiatives précises qu’il comptait prendre dans le cadre de l’exécution du budget de l’exercice 2000-2001. UN وأوضح اﻷمين العام أنه بمجرد انتهاء الجمعية العامة من نظرها في المسائل المتصلة بحساب التنمية فإنه من المتوقع أن يكون بمقدوره تقديم تقرير بشأن التدابير المحددة التي يعتزم تطبيقها في إطار تنفيذ ميزانية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع.
    «un programme annuel de négociations sur des mesures particulières à appliquer au cours des 5 et des 10 prochaines années.» UN " تسـلسـلا ومزيجـــا سنوييــــن مـــن المفاوضات بشأن التدابير المحددة التي يتعين البــدء فيها خلال فترة الخمس والعشر سنوات القادمة " .
    Rappelant également sa résolution 47/186 du 22 décembre 1992, relative aux mesures spécifiques en faveur desdits Etats, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٨٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن التدابير المحددة المتخذة لصالح البلدان النامية الجزرية الصغيرة،
    Sur la base de cet examen, le Comité soumettra des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، ستواصل اللجنة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Sur la base de cet examen, le Comité soumettra des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، ستواصل اللجنة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Sur la base de cet examen, le Comité soumettra des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، ستواصل اللجنة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي أحكام الميثاق ذات الصلة بالموضوع.
    Le Comité spécial continuera à soumettre des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN ٩٨ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité spécial continuera à soumettre des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN ٨٧ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    42. La Commission a convoqué le Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur le développement à Genève du 5 au 20 janvier 1987 pour qu'il soumette des propositions sur les mesures concrètes propres à promouvoir le droit au développement. UN ٤٢ - ودعت اللجنة فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالتنمية الى الانعقاد بجنيف في الفترة من ٥ الى ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧ كيما يقدم مقترحات بشأن التدابير المحددة اللازمة لتشجيع الحق في التنمية.
    C'est pour répondre à ces inquiétudes que l'Espagne a adopté la Loi organique n°11/2003 du 29 septembre 2003 sur les mesures concrètes relatives à la sécurité des victimes, à la violence conjugale et à l'insertion sociale des étrangers. UN ولهذا السبب، أصدرت أسبانيا القانون الأساسي رقم 11/2003 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن التدابير المحددة المتعلقة بسلامة الضحايا والعنف العائلي والدمج الاجتماعي للأجانب.
    Le Viet Nam partage également les vues exprimées au paragraphe 24 du rapport du Comité consultatif sur le fait que la budgétisation axée sur les résultats n'est pas une fin en soi et, au paragraphe 57 du même rapport, sur les mesures concrètes à prendre pour responsabiliser les fonctionnaires et améliorer la qualité des services qu'ils rendent. UN وأضاف قائلا إن فييت نام تتشاطر أيضا الرأي الوارد في الفقرة 24 من تقرير اللجنة الاستشارية القائل بأن الميزنة القائمة على أساس النتائج ليست غاية في حد ذاتها، والرأي الوارد في الفقرة 57 بشأن التدابير المحددة لزيادة خضوع الموظفين للمساءلة ولتحسين أدائهم.
    Rappelant aussi sa résolution 49/100 du 19 décembre 1994 sur les mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٩/١٠٠ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشأن التدابير المحددة لصالح البلدان الجزرية النامية،
    Veuillez fournir des informations plus précises sur les mesures spécifiques prises par l'État partie et leur incidence pour accélérer la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes, tant formelle que réelle. UN يرجى توفير معلومات أكثر دقة بشأن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف وتأثير تلك التدابير على تسريع تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بصورة رسمية وعلى نطاق واسع.
    Le Secrétaire général ajoutait que, lorsque l'Assemblée aurait achevé l'examen des questions ayant trait au Compte pour le développement, il serait sans doute en mesure d'indiquer les initiatives précises qu'il comptait prendre dans le cadre de l'exécution du budget de l'exercice biennal 2000-2001. UN وأوضح الأمين العام أنه بمجرد انتهاء الجمعية العامة من نظرها في المسائل المتصلة بحساب التنمية فإنه يكون بمقدوره تقديم تقرير بشأن التدابير المحددة التي سيطبقها في إطار تنفيذ ميزانية فترة السنتين 2000-2001.
    5. Le Japon voudrait en savoir plus sur les mesures précises mises en œuvre ou planifiées s'agissant de coordination entre le Département des opérations de maintien de la paix et l'ONU. UN 5- تود اليابان أن تعرف المزيد بشأن التدابير المحددة التي نفّذت أو المخطط لها فيما يتعلق بالتنسيق بين ادارة عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    b) D'établir, à partir de cet ensemble, un programme annuel de négociations sur des mesures particulières à appliquer au cours des cinq et des dix prochaines années, compte dûment tenu des mesures prises en application du paragraphe 2; UN )ب( أن يحدد من تلك المجموعة تسلسلا سنويا ومجموعة من المفاوضات السنوية بشأن التدابير المحددة التي يتعين البدء فيها خلال فترات الخمس سنوات والعشر سنوات القادمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢؛
    Rappelant également sa résolution 47/186 du 22 décembre 1992, relative aux mesures spécifiques en faveur des Etats insulaires en développement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٨٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن التدابير المحددة لصالح البلدان النامية الجزرية الصغيرة،
    Rappelant également sa résolution 47/186 du 22 décembre 1992 concernant les mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٨٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن التدابير المحددة لصالح البلدان الجزرية النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus