Ce séminaire a notamment recommandé aux États d'élaborer des lois sur les déplacements internes en utilisant les Principes directeurs comme cadre de référence. | UN | وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار. |
Un résumé en anglais du rapport sur les travaux de l'atelier fait l'objet de l'additif 2 et a aussi été publié par le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution. | UN | وتتضمن الإضافة 2 ملخصاً بالانكليزية لتقرير الحلقة التدريبية، نشره أيضاً مشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
Finalement, le Représentant organise un cours annuel sur le déplacement interne pour des fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وأخيراً، ينظم الممثل دورة تدريبية سنوية بشأن التشرد الداخلي لصالح الموظفين الحكوميين. |
Il a également encouragé le développement d'une stratégie nationale sur le déplacement interne et l'identification claire de ces mécanismes de coordination et des différentes responsabilités. | UN | كما شجع على وضع استراتيجية وطنية بشأن التشرد الداخلي والتحديد الواضح لآليات التنسيق والمسؤوليات المختلفة. |
Les efforts de sensibilisation déployés à l'échelle locale, régionale et internationale doivent pouvoir s'appuyer sur des informations actualisées concernant les déplacements internes dans la région. | UN | ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية. |
En décembre, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté deux décisions sur la question des déplacements internes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قرارين بشأن التشرد الداخلي. |
Bien que le Kenya ne soit pas partie à la Convention de Kampala, les efforts qu'il a faits pour élaborer une politique nationale en matière de déplacement interne constituent un exemple de bonne pratique et devraient inspirer d'autres pays membres de l'Union africaine. | UN | ورغم أن كينيا ليست طرفاً في اتفاقية كمبالا، فإن جهودها في سبيل صياغة سياسة وطنية بشأن التشرد الداخلي تعتبر مثالاً على ممارسة جيدة ينبغي الاستناد إليه لإرشاد بلدان أخرى في الاتحاد الأفريقي. |
interinstitutions sur les déplacements internes a été créé en septembre 2000. | UN | ولذلك أنشئت الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات بشأن التشرد الداخلي. |
Il sera coparrainé par le Gouvernement, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution. | UN | وستشارك في رعاية حلقة العمل الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
À la demande du Gouvernement soudanais, un atelier sur les déplacements internes et les Principes directeurs doit avoir lieu au printemps 2001, en même temps que la prochaine mission du Représentant dans ce pays. | UN | وبطلب من حكومة السودان، ستعقد في ربيع عام 2001 حلقة عمل بشأن التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية، بالتعاون مع بعثة ممثل الأمين العام الوشيكة إلى البلد. |
Comme on l'a indiqué plus haut, à la demande du Gouvernement, un séminaire sur les déplacements internes au Soudan sera organisé en même temps que la mission et sera coparrainé par le PNUD et le Projet de la Brookings Institution. | UN | وكما أُشير آنفا، وبناء على طلب الحكومة، ستعقد بالتزامن مع البعثة حلقة عمل بشأن التشرد الداخلي في السودان تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع مؤسسة بروكينغز. |
Le Rapporteur spécial demande que l'on réunisse des données, ventilées par sexe et par âge, sur les déplacements internes, aux fins de la planification, et que l'on procède à une enquête sur les intentions des personnes déplacées en matière de solutions durables. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى توفير بيانات بشأن التشرد الداخلي مصنفة حسب نوع الجنس والعمر من أجل التخطيط بصورة ملائمة، فضلاً عن إجراء دراسة استقصائية بشأن نوايا المشردين فيما يتعلق بالحلول الدائمة. |
Premier instrument régional juridiquement contraignant sur les déplacements internes, la Convention témoigne de la volonté et de la détermination des États africains à résoudre de manière globale le problème du déplacement interne en Afrique. | UN | وتمثل الاتفاقية رغبة الدول الأفريقية وعزمها على التصدي بصورة شاملة لمشكلة التشرد الداخلي، بوصفها أول صك إقليمي ملزم قانوناً بشأن التشرد الداخلي. |
Le HautCommissariat collabore également étroitement avec le Représentant pour l'organisation du cours qu'il dirige chaque année sur le déplacement interne à San Remo. | UN | وتتعاون المفوضية أيضاً على نحو وثيق مع الممثل في تنظيم الحلقة الدراسية التي يشرف عليها سنوياً بشأن التشرد الداخلي في سان ريمو. |
Le Représentant a été encouragé à cet égard par les recommandations formulées à l'issue d'un atelier auquel il avait participé et qui visait à élaborer une loi et une stratégie sur le déplacement interne, ainsi que par les travaux préparatoires réalisés depuis. | UN | وفي هذا السياق، وجد الممثل ما يشجعه في توصيات حلقة العمل التي حضرها والمتعلقة بوضع قانون واستراتيجية بشأن التشرد الداخلي وما أنجز من أعمال تحضيرية منذ ذلك الوقت. |
À l'instar des années précédentes, le Représentant a continué, en collaboration avec le Projet Brookings-Berne sur le déplacement interne, à mener et à faire réaliser des recherches sur le déplacement interne et les questions y afférentes. | UN | 77 - وعلى منوال السنوات الماضية، واصل الممثل، بالتعاون مع مشروع بروكينجز - بيرن المتعلق بالتشرد الداخلي، إجراء الأبحاث وتكليف باحثين بإجرائها بشأن التشرد الداخلي وما يتصل به من قضايا. |
I. CADRE NORMATIF concernant les déplacements internes 4 - 54 4 | UN | أولاً- الإطار المعياري بشأن التشرد الداخلي 4 -54 4 |
I. CADRE NORMATIF concernant les déplacements internes 5 - 61 3 | UN | أولاً- الإطار المعياري بشأن التشرد الداخلي 5 -61 3 |
régional sur la question des déplacements internes dans les Amériques | UN | عن الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين |
Il examinera également l'utilité de principes directeurs opérationnels du HCR pour les activités de l'Organisation en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, ainsi que les principes directeurs des Nations Unies en matière de déplacement interne. | UN | وستستعرض حلقة العمل أيضا جدوى المبادئ التوجيهية التنفيذية لعمل المفوضية بشأن المشردين داخلياً، فضلاً عن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
En 2002, le Projet Brookings a publié une brochure sur les récentes observations faites sur la nature et l'application des Principes directeurs (Recent Commentaries about the Nature and Application of the Guiding Principles on Internal Displacement). | UN | وفي عام 2002، نشر مشروع مؤسسة بروكينغز كتيِّبا عن تعليقات أخيرة على طبيعة وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
Il salue dès lors les initiatives prises pour établir un cadre normatif international relatif au déplacement interne et pour promouvoir les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que l'adoption récente de la Convention de Kampala. | UN | ولذلك فهو يرحب بالجهود الرامية إلى وضع إطار معياري دولي بشأن التشرد الداخلي وتعزيز المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وكذلك اتفاقية كامبلا التي اعتُمدت مؤخرا. |
Lorsqu'une catastrophe se produit, les personnes déplacées ont le droit de demander et de recevoir protection et assistance des autorités nationales, lesquelles à leur tour ont l'obligation et la responsabilité premières de protéger et d'aider les populations relevant de leur juridiction, conformément aux Principes directeurs relatifs aux déplacements internes. | UN | إذ أن للمشردين، حين تقع ضروب التشرد هذه، الحق في طلب وتلقي الحماية والمساعدة من السلطات الوطنية، التي يقع، من ثم، على كاهلها الواجب الأساسي والمسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة السكان الذين يخضعون لولايتها، تمشيا مع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
Le Nigéria, la République démocratique du Congo et la Somalie élaborent également des politiques nationales en matière de déplacements internes. | UN | كما تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ونيجيريا على وضع سياسات وطنية بشأن التشرد الداخلي. |
Cependant, plusieurs changements positifs au niveau normatif se sont produits au cours de l'année, notamment l'adoption de politiques nationales relatives aux déplacements internes en Afghanistan et au Yémen. | UN | وفي غضون ذلك، حدث عدد من التطورات الإيجابية على مدى السنة الماضية، بما في ذلك اعتماد سياسات وطنية بشأن التشرد الداخلي في أفغانستان واليمن. |
Une stratégie nationale intégrée a également été arrêtée pour résoudre les problèmes de déplacement interne, en suivant les Principes directeurs relatifs au déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وقد أعدت استراتيجية وطنية متكاملة للمشردين داخلياً تتفق والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
Dirigé par le Ministère des réfugiés et du rapatriement, aidé en cela par la société civile et les Nations Unies, l'atelier avait pour objet l'établissement d'une feuille de route fixant les principales étapes de l'élaboration d'une politique relative aux déplacements de population. | UN | واستهدفت حلقة العمل، التي أدارتها وزارة شؤون اللاجئين والعودة إلى الوطن بدعم من المجتمع المدني والأمم المتحدة، إرساء خارطة طريق للمراحل الرئيسية في عملية وضع سياسة عامة بشأن التشرد الداخلي. |
En ce qui concerne les populations déplacées, il faudrait appliquer rigoureusement les Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وفيما يتعلق بالسكان المشردين، ينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي تطبيقاً صارماً. |