"بشأن التصديق على" - Traduction Arabe en Français

    • concernant la ratification
        
    • portant ratification de
        
    • sur la ratification et
        
    • relative à la ratification de
        
    • au sujet de la ratification des
        
    • consacré à la ratification et à
        
    • de ratifier
        
    • qui concerne la ratification
        
    • relatives à la ratification de
        
    • pour la ratification et
        
    • pour la ratification de
        
    Nous espérons vivement que la volonté réaffirmée d'États clefs concernant la ratification du Traité ouvrira enfin la voie à son entrée en vigueur. UN ونأمل بشدة أن يمهد الالتزام المتجدد للدول الرئيسية بشأن التصديق على المعاهدة الطريق أخيرا لدخولها حيز النفاذ.
    En 2009, une loi ukrainienne comportant des modifications et portant ratification de l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires est entrée en vigueur. UN وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Il devrait principalement déboucher sur un plan d'action national sur la ratification et l'application de la Convention de Rotterdam. UN سوف يكون من النتائج الرئيسية لهذه الدورة وضع خطة عمل وطنية بشأن التصديق على وتنفيذ اتفاقية روتردام.
    Depuis qu'elle a promulgué la loi No 17 relative à la ratification de la Convention, l'Indonésie, s'emploie à examiner régulièrement sa législation nationale afin de l'harmoniser avec les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention et en adoptant de nouveaux règlements de nature à faire respecter l'application des dispositions de la Convention qui n'ont pas encore trouvé une place dans sa législation nationale. UN ومنذ سنت إندونيسيا القانون رقم ١٧ بشأن التصديق على الاتفاقية، ألزمت نفسها بمــهمة إعادة النظر بشكل دوري في تشريعاتها الوطنية حتى تتطابق مع تعهداتها بموجـــب الاتفاقيــة ولكي توفر قواعد جــديدة لتطبيق وإنفاذ أحكام الاتفاقية التي لم تجد لها حتى اﻵن مكانا في قوانينها الوطنية.
    À cet égard, il pourrait être utile d'organiser un séminaire, grâce au soutien des États et des organisations non gouvernementales intéressés, permettant d'établir une < < grille de lecture > > pour structurer le dialogue avec les États au sujet de la ratification des traités universels. UN وفي هذا الصدد، فقد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية، بفضل دعم الدول والمنظمات غير الحكومية المهتمة، تمكِّن من وضع مخطط لهيكلة الحوار مع الدول بشأن التصديق على المعاهدات العالمية.
    Un atelier sous-régional, organisé en collaboration avec le Gouvernement cap-verdien et consacré à la ratification et à l'application de ces mêmes instruments, ainsi qu'à l'établissement de rapports destinés au Comité contre le terrorisme, s'est tenu à Praia du 8 au 10 décembre 2004. UN ونُظمت في برايا، من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، بالتعاون مع حكومة الرأس الأخضر، حلقة عمل دون إقليمية بشأن التصديق على الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب، وعلى اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، وتنفيذ هذه الصكوك وبشأن صياغة التقارير التي يتعين تقديمها إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Les circonstances font donc qu'il est difficile de prendre la décision de ratifier ou non la Convention. UN وتسبب هذه الظروف، بالتأكيد، صعوبات فيما يتعلق باتخاذ قرار بشأن التصديق على الاتفاقية من عدمه.
    :: Développer les programmes des Nations Unies destinés à dispenser aux États Membres des conseils et une formation en ce qui concerne la ratification et la mise en oeuvre des traités, ainsi que la rédaction des rapports dont ils prévoient l'établissement. UN :: توسيع نطاق برامج الأمم المتحدة الموجهة إلى الدول الأعضاء بهدف توفير المشورة والتدريب بشأن التصديق على المعاهدات والإبلاغ وفقا لها وتنفيذها؛
    586. À cet égard, des consultations relatives à la ratification de certains instruments relatifs aux droits de l'homme avaient été entamées, de même que pour les recommandations relatives à la torture et à la peine de mort, domaines dans lesquels d'importants progrès avaient été réalisés. UN 586- وفي هذا الشأن، بدأت المشاورات بشأن التصديق على بعض صكوك حقوق الإنسان. والأمر صحيح أيضاً بالنسبة للتوصيات المتعلقة بالتعذيب وعقوبة الإعدام حيث تحقق تقدم ملموس.
    Le 20 mars 2000, une motion a été déposée à la Douma concernant la ratification de la Convention européenne pour la répression du terrorisme. UN 12 - وفي 20 آذار/مارس 2000، قُدم التماس في مجلس الدوما بشأن التصديق على الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب.
    Le Monténégro a demandé quelles mesures seraient prises pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la ratification des conventions du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels et sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN وسأل عن الخطوات التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التصديق على اتفاقيتي مجلس أوروبا بشأن حماية الطفل والعنف ضد المرأة.
    concernant la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, se reporter à la réponse aux recommandations 113.14-15. UN يمكن الاطلاع على الرد بشأن التصديق على اتفاقية حماية حقوق العمال المهاجرين في الرد المتعلق بالتوصيتين 113-14 و113-15.
    En 2009, une loi ukrainienne comportant des modifications et portant ratification de l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires est entrée en vigueur. UN وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    La loi n° 1/03 portant ratification de la Convention avait été adoptée le 18 janvier 2005. UN واعتُمد القانون رقم 1/3 بشأن التصديق على الاتفاقية في 18 كانون الثاني/يناير 2005.
    31. Décret no 28 de 2008, portant ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 31- مرسوم رقم (28) لسنة 2008 بشأن التصديق على اتفاقية المعاقين؛
    Atelier national sur la ratification et l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme. UN حلقة عمل وطنية بشأن التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Les conseillers de CICR, présents sur tous les continents, sont disponibles pour donner des avis gratuits et confidentiels sur la ratification et l'application des traités. UN ونوهت بأن المستشارين التابعين للجنة الصليب الأحمر الدولية في كل قارة متاحون لتقديم المشورة مجانا وسراً بشأن التصديق على المعاهدات وتنفيذها.
    Les participants ont échangé des informations sur la ratification et l'application de ces instruments dans leurs pays respectifs et dégagé les tendances et problèmes communs au niveau de la région. UN وتمكن المشاركون من تبادل المعلومات بشأن التصديق على هذه الصكوك وتنفيذها في بلدان كل منهم؛ وتمكنوا أيضا من تحديد التوجهات والتحديات الإقليمية المشتركة.
    Loi de la République du Kazakhstan n° 176-II du 10 avril 2001 relative à la ratification de l'Accord de base de coopération entre le gouvernement de la République du Kazakhstan et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance UN قانون جمهورية كازاخستان رقم 176-II بشأن التصديق على اتفاق التعاون الأساسي بين حكومة جمهورية كازاخستان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، المؤرخ 10 نيسان/أبريل 2001
    À cet égard, il pourrait être utile d'organiser un séminaire, grâce au soutien des États et des organisations non gouvernementales intéressés, permettant d'établir une < < grille de lecture > > pour structurer le dialogue avec les États au sujet de la ratification des traités universels. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية، بفضل دعم الدول والمنظمات غير الحكومية المهتمة، تمكِّن من وضع مخطط لهيكلة الحوار مع الدول بشأن التصديق على المعاهدات العالمية.
    c) Un atelier régional consacré à la ratification et à l'application des instruments universels contre le terrorisme, de la Convention contre la criminalité organisée, et de la Convention contre la corruption s'est tenu à Praia du 8 au 10 décembre 2004. UN (ج) عُقدت حلقة عمل إقليمية بشأن التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذها في برايا من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Elle a encouragé Nauru à revoir sa position sur la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et à envisager de ratifier certaines conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وشجعت الرابطة ناورو على اتخاذ موقف مضاد لموقفها الحالي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كما شجعتها على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Ce que j'ai dit ne doit pas être interprété comme préjugeant les décisions que prendra Israël à l'avenir en ce qui concerne la ratification de la Convention ou le soutien continu qu'il lui apportera. UN وينبغي ألا يفسر ما قلته على أنه حكم مسبق على نتيجة أي قرار تتخذه إسرائيل مستقبلا بشأن التصديق على الاتفاقية أو مواصلة دعمها.
    Recommandations 6, 7, 8 et 9 relatives à la ratification de la Convention pour la protection de toutes personnes contre les disparitions forcées UN التوصيات 6، 7، 8 و9 بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري()
    Séminaire régional d'experts pour la ratification et la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption ainsi que la rédaction de rapports au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité UN حلقة عمل الخبراء الإقليمية بشأن التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد، وتنفيذ تلك الصكوك؛ وكذلك بشأن صياغة التقارير المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن
    L'UNODC s'est étroitement engagée auprès des instances nationales concernées pour la ratification de la Convention, qui est intervenue le 23 septembre 2010. UN وعمل المكتب بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية المعنية بشأن التصديق على الاتفاقية، الذي تحقق في 23 أيلول/سبتمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus