Le Comité consultatif communiquera ses observations sur la liquidation de la MONUG dans le rapport sur la liquidation définitive des actifs de la Mission. | UN | وستعلق اللجنة الاستشارية على تصفية البعثة في سياق التقرير بشأن التصرف النهائي في الأصول. |
Le Comité a également recommandé que l'Assemblée générale prenne note du rapport préliminaire sur la liquidation des avoirs. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير اﻷولي بشأن التصرف في اﻷصول. |
Les directives doivent incorporer des procédures concernant la liquidation des avoirs par vente directe ou aux enchères, etc. | UN | يلزم أن تشمل المبادئ التوجيهية إجراءات بشأن التصرف في اﻷصــول عن طــريق البيع المباشر، والمزادات، وما إلى ذلك. |
Il est particulièrement important que le processus de planification soit confié à du personnel qualifié de manière que les avoirs de l'opération soient dûment classés, inventoriés et évalués et que des recommandations soient faites quant à leur utilisation. | UN | ومن اﻷهمية بصورة خاصة أن تضم عملية التخطيط موظفين مؤهلين لكفالة توفر التصنيف الملائم، وجرد وتقييم أصول العملية، وتقديم توصية بشأن التصرف النهائي فيها. |
Le Pakistan a fait savoir que la disposition de caractère non obligatoire du paragraphe 5 concernant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués était appliquée en partie, tandis que la Mongolie a admis ne pas avoir mis en œuvre cette disposition. | UN | وأفادت باكستان بامتثالها الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 بشأن إبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة، في حين ذكرت منغوليا أنها لم تنفذ الحكم قيد الاستعراض. |
L'application par le PNUD de la décision du Conseil d'administration concernant la cession des immeubles d'habitation et la réserve au titre des logements hors siège n'a guère progressé. | UN | ولم يحقق البرنامج الإنمائي تقدما في تنفيذ قرار المجلس التنفيذي بشأن التصرف في الممتلكات السكنية والاحتياطيات المتصلة بها المخصصة للإيواء الميداني. |
b) Se prononce sur l'affectation du reliquat du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2005, soit 40 869 700 dollars. | UN | (ب) اتخاذ قرار بشأن التصرف في الجزء المتبقي من الرصيد غير المربوط البالغ 700 869 40 دولار المتعلق بالفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/ يونيه 2005. |
30. Il est procédé périodiquement à des rappels des procédures existantes en matière de liquidation des avoirs auprès des bureaux extérieurs. | UN | 30- تم تذكير المكاتب الميدانية بانتظام بالسياسة المعمول بها بشأن التصرف في الأصول. |
Le Comité recommande également que soient approuvés les arrangements spéciaux en ce qui concerne l’article IV du Règlement financier de l’ONU et que l’Assemblée générale prenne note du rapport sur la liquidation des avoirs du Groupe d’observateurs militaires. | UN | وتوصي أيضا اللجنة بالموافقة على الترتيبات الخاصة فيما يتعلق بالمادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة، وأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير بشأن التصرف في أصول فريق المراقبين العسكريين. |
Des renseignements sur la disposition effective de tous les actifs de l'Opération seront communiqués dans le rapport sur la liquidation des actifs de l'ONUB qui sera établi à l'achèvement de la liquidation administrative de l'Opération. | UN | وسيتم توفير المعلومات عن التصرف الفعلي في جميع أصول البعثة في سياق تقرير عملية الأمم المتحدة في بوروندي بشأن التصرف في الأصول عند اكتمال التصفية الإدارية للبعثة. |
La liquidation finale étant encore en cours, le présent rapport d'activité contient des informations sur la liquidation des avoirs de la MINUSIL pour la période se terminant le 30 juin 2006. | UN | 3 - ولما كان التصرف النهائي لا يزال جاريا، فإن هذا التقرير المرحلي يُقدم معلومات بشأن التصرف في أصول البعثة في الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006. |
19. Le Comité consultatif estime que la phase de liquidation de la Mission a révélé des carences et des incompétences ainsi qu'une absence d'instructions claires et détaillées sur la liquidation des avoirs destinés au personnel affecté à la Mission. | UN | ١٩ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه كانت هناك جوانب ضعف وانعدام للخبرة خلال مرحلة تصفية البعثة، باﻹضافة إلى عدم وجود تعليمات واضحة وشاملة بشأن التصرف في اﻷصول بالنسبة ﻷفراد البعثة. |
Sur sa demande, le Comité a été informé qu'un rapport détaillé sur la liquidation des avoirs de l'ONUSAL lui serait présenté, ainsi qu'à Assemblée, à la fin du mois de mai 1995. | UN | وأُبلغت اللجنة بناء على طلبها، أنه من المتوقع تقديم تقرير كامل بشأن التصرف في أصول الفريق إلى اللجنة الاستشارية وإلى الجمعية العامة في نهاية شهر أيار/مايو ١٩٩٥. |
e) Prendre note du rapport préliminaire sur la liquidation de l'actif et du passif d'ONUSOM II et approuver le don de certains avoirs aux conseils de district et de région somaliens. | UN | (ﻫ) واتخاذ قرار باﻹحاطة علما بالتقرير اﻷولي بشأن التصرف في موجودات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والموافقة على تقديم هذه الموجودات كهبات إلى مجالس المناطق واﻷقاليم بالصومال. |
10. Demande au Secrétariat d'élaborer des directives concernant la liquidation du matériel de l'Organisation après qu'une opération de maintien de la paix a pris fin; | UN | ١٠ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تضع مبادئ توجيهية بشأن التصرف في معدات اﻷمم المتحدة بعد إنهاء أي عملية من عمليات حفظ السلم؛ التمويل |
10. Demande au Secrétariat d'élaborer des directives concernant la liquidation du matériel de l'Organisation après qu'une opération de maintien de la paix a pris fin; | UN | ١٠ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تضع مبادئ توجيهية بشأن التصرف في معدات اﻷمم المتحدة بعد إنهاء أي عملية من عمليات حفظ السلم؛ |
Les fonds restent sous la garde du Centre en attendant les instructions des donateurs quant à leur utilisation et font l'objet d'un examen systématique lors des discussions que le Centre tient régulièrement avec tous les donateurs. | UN | ويُحتفظ بهذه الأموال ريثما تَرِد تعليمات من الجهة المانحة بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة. |
La République de Corée a indiqué que sa législation était pleinement conforme aux dispositions de la Convention touchant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués, comme prévu au paragraphe 5. | UN | وبيّنت جمهورية كوريا أنها تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5. |
Les dispositions régissant la reconstitution des stocks stratégiques ont été révisées et des mesures ont été prises pour faire respecter les nouvelles directives, plus rigoureuses, concernant la cession de biens ou leur passation par pertes et profits. | UN | وأعيدت دراسة الطرائق الحالية لتجديد مخزونات الانتشار الاستراتيجي، واتخذت خطوات لضمان الامتثال للمبادئ التوجيهية المحسنة بشأن التصرف في الموجودات وشطبها. |
a Y compris les sommes dues aux pays fournissant des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers, etc., ainsi que les sommes portées au crédit des États Membres provenant de soldes inutilisés, en attendant que soient données des instructions sur la destination de ces soldes. | UN | (أ) تشمل المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات نظير المعدات المملوكة للوحدات، وما إليها، إضافة إلى المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة التي لم تصدر تعليمات بعد بشأن التصرف فيها. |
Les membres du Conseil de sécurité approuvent les mesures et recommandations figurant dans le rapport au sujet de la liquidation et de la protection des dossiers et archives, notamment pour ce qui est de veiller à ce que l'accès aux archives communiquées à titre confidentiel par des États Membres ou présentant un risque de prolifération reste strictement contrôlé, et de la liquidation des biens durables ou autres. | UN | ويؤيد أعضاء مجلس الأمن الإجراءات والتوصيات الواردة في التقرير بشأن التصرف في السجلات والمحفوظات وحفظها وفرض رقابة مشددة على الوصول إلى المحفوظات المقدمة من الدول الأعضاء في إطار السرية أو المحفوظات التي يمكن أن تسهم في الانتشار والتصرف في الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات الأخرى. |
Accord entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur le stockage définitif de l'uranium hautement enrichi provenant du démantèlement des armements en Fédération de Russie | UN | اتفاق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التصرف في اليورانيوم الشديد الاثراء الناتج عن تفكيك اﻷسلحة في روسيا |
Le Directeur général a également évoqué la nécessité d'examiner les avantages d'approches multinationales pour la gestion et le stockage définitif du combustible nucléaire usé et des déchets radioactifs. | UN | كما أشار المدير العام إلى ضرورة دراسة مزايا وضع نُهُج متعددة الجنسيات بشأن التصرف في الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة والتخلص منهما. |
Le sous-programme recouvre également le secrétariat du Comité des marchés du Siège, chargé d'appuyer le Comité dans son examen des propositions d'achat dépassant un certain montant, et le secrétariat du Comité central de contrôle du matériel, qui appuie les travaux du Comité sur les propositions de liquidation des biens et avoirs de l'Organisation. | UN | 25-18 ويشمل البرنامج الفرعي أيضاً أمانة لجنة المقر للعقود التي تدعم أعمال لجنة المقر لدى استعراضها الإجراءات المقترحة للمشتريات التي تتجاوز حداً معيناً، وأمانة مجلس حصر الممتلكات في المقر التي تدعم أعمال المجلس بشأن التصرف في ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها. |