"بشأن التعويض" - Traduction Arabe en Français

    • sur la réparation
        
    • sur l'indemnisation
        
    • concernant l'indemnisation
        
    • concernant la somme
        
    • en matière d'indemnisation
        
    • la compensation
        
    • au sujet des réparations
        
    • à propos de la réparation
        
    • en l'affaire Réparation
        
    • relative au versement d'indemnisations
        
    • relatif à l'indemnisation
        
    • qui concerne l'indemnisation
        
    On pourrait également envisager le dispositif prévu dans la Convention de Vienne sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي.
    L'annexe de la Convention de 1997 sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires prévoit également des exonérations. UN 456- وينص مرفق اتفاقية عام 1997 بشأن التعويض التكميلي عن الأضرار النووية على استثناءات أيضاً.
    Annulation du jugement du Tribunal du contentieux administratif sur l'indemnisation UN نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن التعويض
    Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن هذه التكاليف.
    Troisièmement, il doit évaluer les pertes jugées indemnisables et faire des recommandations concernant la somme à allouer. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    En fait, la décision prise dans l'affaire Klöckner avait été annulée et le litige avait été réglé à l'amiable avant qu'ait été prise une autre décision en matière d'indemnisation. UN والواقع أن القرار في قضية كلوكنر قد ألغي وسويت المسألة بالاتفاق قبل اتخاذ أي قرار آخر بشأن التعويض.
    La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la réparation des dommages subis. UN ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار.
    Elle a signé la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ووقعت أستراليا على الاتفاقية بشأن التعويض التكميلي عن الأضرارالنووية.
    C17 Convention (no 17) sur la réparation des accidents du travail, 1925 UN الاتفاقية رقم 17 بشأن التعويض عن حوادث العمل، 1925
    8. Convention (no 17) sur la réparation des accidents du travail, 1925. UN 8- الاتفاقية رقم 17 بشأن التعويض عن حوادث العمل، 1925.
    L'Australie appuie les principes consacrés par les conventions sur les dommages nucléaires adoptées en 1997 et 2004 : le Protocole d'amendement de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires et le Protocole de 2004 portant modification de la Convention sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN تؤيد أستراليا المبادئ المنصوص عليها في اتفاقيتي المسؤولية النووية لعامي 1997 و 2004 التاليتين: اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الأضرار لعام 1997؛ وبروتوكول عام 2004 الملحق باتفاقية باريس.
    Annulation de l'intégralité du jugement du Tribunal du contentieux administratif sur l'indemnisation UN حكم محكمة المنازعات بشأن التعويض تم نقضه برمته
    Il faut à l'évidence être prudent dans la formulation de règles plus précises sur l'indemnisation. UN 155- من الجلي أن الضرورة تستدعي الحرص في إرساء قواعد أكثر تحديداً بشأن التعويض المالي.
    Il s'emploie aussi à aider les parties à parvenir à un accord raisonnable pour l'une comme pour l'autre sur l'indemnisation du préjudice subi par la personne victime de discrimination. UN والهدف من ذلك هو أن يصل الطرفان إلى اتفاق معقول لكلا الجانبين بشأن التعويض عن الأضرار التي لحقت بالشخص من جراء التمييز.
    Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن هذه التكاليف.
    Propositions et conclusions concernant l'indemnisation des pertes industrielles ou commerciales : détermination et évaluation des différents types de dommages UN مقترحات واستنتاجات بشأن التعويض عن الخسائر التجارية: أنواع الأضرار وتقييمها
    Troisièmement, il doit évaluer les pertes jugées indemnisables et faire des recommandations concernant la somme à allouer. UN ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    Il serait difficile de fixer une règle générale en matière d'indemnisation des pertes causées par un fait qui serait illicite si telle ou telle circonstance n'était pas intervenue. UN وسيصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر الناجمة عن فعل كان سيكون غير مشروع لولا قيام ظرف معين.
    Par ailleurs, la notion générale de prévention énoncée à l’article 4 ne correspondait pas à celle qui était exposée aux article 9 à 19, sur la prévention et la réduction des risques au minimum, car elle était plus étroitement liée aux articles 20 à 22 sur la compensation. UN إضافة إلى ذلك فإن المفهوم العام للوقاية بموجب المادة ٤ لا يتناسب مع مفهوم الوقاية بموجب المواد ٩ إلى ١٩، المتعلقة بالوقاية أو تقليل المخاطر، إذ أنه أوثق ارتباطا بمفهوم الوقاية بموجب المواد من ٢٠ إلى ٢٢، بشأن التعويض.
    Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie au sujet des réparations offertes à l'auteur mais il attendra d'avoir reçu d'autres renseignements de la part de l'auteur pour prendre une décision finale. UN وفي حين أن اللجنة ترحب بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التعويض المقدم إلى صاحبة البلاغ، فإنها ستنتظر تلقي المزيد من المعلومات من صاحبة البلاغ قبل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية.
    Une telle recommandation n'est pas encore complètement mise en œuvre, étant donné que les victimes et leurs avocats n'ont pas été consultés par les autorités à propos de la réparation recommandée par la CNDH (art. 2, 12, 13 et 14). UN ولم تُنفذ هذه التوصية تنفيذاً كاملاً بسبب عدم استشارة السلطات الضحايا ومحامييهم بشأن التعويض الذي أوصت به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (المواد 2 و12 و13 و14).
    6) Le paragraphe 1 de l'article premier fait bien ressortir que le projet d'articles traite uniquement de l'exercice de la protection diplomatique par un État et non de la protection accordée par les organisations internationales à leurs fonctionnaires, protection reconnue par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif en l'affaire Réparation des dommages. UN 6) توضح الفقرة 1 من المادة 1 أن المواد الحالية تتناول ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة وحدها، وليس الحماية التي توفرها المنظمات الدولية لموظفيها، وهي حماية اعترفت بها محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار().
    — Convention conclue entre le Gouvernement révolutionnaire de la République de Cuba et le Gouvernement de la République française relative au versement d'indemnisations pour les biens et intérêts français affectés par les lois adoptées par le Gouvernement révolutionnaire de la République de Cuba à compter du 1er janvier 1959, signée le 16 mars 1967. UN - اتفاقية موقعة في ١٦ آذار/مارس ١٩٦٧ بين الحكومة الثورية لجمهورية كوبا وحكومة جمهورية فرنسا بشأن التعويض عن الممتلكات والحقوق والمصالح الفرنسية التي تأثرت نتيجة للقوانين التي سنتها الحكومة الثورية لجمهورية كوبا والاجراءات التي اتخذتها اعتبارا من اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٥٩،
    180. En ce qui concerne l'indemnisation contre les accidents du travail, on souligne la réforme du dahir de 1963 relatif à l'indemnisation des accidents du travail et des maladies professionnelles. UN 180- فيما يتعلق بالتعويض عن حوادث الشغل، نشير إلى تعديل الظهير الصادر في عام 1963 بشأن التعويض عن حوادث الشغل والأمراض المهنية.
    En 2006, une réforme de la loi sur les ressources minérales et sur l'exploitation minière est entrée en vigueur, qui prévoit des dispositions plus favorables en ce qui concerne l'indemnisation. UN وفي عام 2006، دخل حيِّز النفاذ قانون منقَّح بشأن المعادن والتعدين، يتضمَّن أحكاماً أشد صرامة بشأن التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus