"بشأن التفاوض" - Traduction Arabe en Français

    • sur la négociation
        
    • de négocier
        
    • sur les négociations
        
    • tendant à la négociation
        
    • concernant la négociation
        
    Un projet de loi sur la négociation de plaidoyer était à l'étude. UN ويجري إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة.
    Ce n'est pas uniquement un programme de travail sur la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولا يتعلق الأمر بمجرد برنامج عمل بشأن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il recommande que l'Assemblée générale prenne une décision à sa vingt-huitième session, sur la négociation d'un tel instrument. UN ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك.
    Il a également exhorté les puissances nucléaires à s'acquitter de l'obligation qui leur était faite de négocier en toute bonne foi, en vue d'un désarmement nucléaire. UN وحث المحفل أيضا الدول النووية على الامتثال لالتزامها بشأن التفاوض بنية حسنة من أجل نزع السلاح النووي.
    Qui plus est, des travaux sont en cours depuis trois ans sur les négociations du régime de gestion des stocks de thon dans le Pacifique occidental et le Pacifique central. UN وباﻹضافة إلى هذا، جرى العمل خلال السنوات الثلاث الماضية بشأن التفاوض على نظام ﻹدارة مصائد اﻷسماك بخصوص سمك التون في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    - Proposition contenue dans le Programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires tendant à la négociation d'un programme échelonné sur une période donnée en vue de l'élimination totale des armes nucléaires; UN - اقتراح في إطار برنامج العمل المتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية، بشأن التفاوض على برنامج مرحلي في نطاق فترة زمنية محددة للقضاء التام على الأسلحة النووية
    Il a également fait remarquer qu'il n'existait manifestement aucun consensus concernant la négociation d'un protocole facultatif. UN وقال الممثل أيضاً إن من الواضح أنه لا يوجد توافق آراء بشأن التفاوض لوضع بروتوكول اختياري.
    Ce projet a notamment donné lieu à l'établissement de la série susmentionnée des cinq documents contenant des indications sur la négociation des conventions fiscales à l'intention des pays en développement. UN وكانت إحدى نواتج ذلك المشروع مجموعة الورقات الخمس المذكورة أعلاه بشأن التفاوض على المعاهدات الضريبية للبلدان النامية.
    D'autant que l'approche réaliste du projet n'a pas empêché de tenter d'établir un ensemble de principes régissant la conduite des États et de directives concrètes sur la négociation d'accords futurs. UN كما أن النهج الواقعي للمشروع لم يكن حائلا دون المبادرة الى وضع مجموعة قواعد ناظمة لمسار الدول ومبادئ توجيهية عملية بشأن التفاوض حول اتفاقات مستقبلية.
    On ne peut que se réjouir de la position annoncée ce matin par le Gouvernement pakistanais sur la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بالموقف الذي أعلنته حكومة باكستان هذا الصباح بشأن التفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية.
    En outre, un séminaire sur la négociation des contrats a été organisé en décembre 1997. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نُظمت حلقة عمل بشأن التفاوض على العقود في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    En 2007, les participants ont assisté à des conférences sur des sujets d'actualité ayant trait au droit de la mer et au droit maritime, et à des cours de formation sur la négociation et la délimitation. UN وفي عام 2007 حضر المشاركون محاضرات بشأن قضايا الساعة المتصلة بقانون البحار والقانون البحري ودورات تدريبية بشأن التفاوض وتعيين الحدود.
    Au cours des prochains mois, la cinquième Conférence d'examen des États Parties à la Convention sur les armes biologiques se réunira pour finaliser le travail sur la négociation d'un protocole de vérification juridiquement contraignant. UN وخلال الأشهر القليلة القادمة، سينعقد مجددا المؤتمر الاستعراضي الخامس للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية كي يستكمل العمل بشأن التفاوض على إبرام بروتوكول للتحقق يكون ملزما قانونيا.
    J'ai également suggéré aux États membres qu'ils surmontent leur désaccord sur la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et souligné que des temps nouveaux exigeaient de nouvelles façons de penser et de nouveaux paradigmes pour parvenir au désarmement. UN واقترحتُ أيضاً على الدول الأعضاء أن تتغلب على خلافاتها بشأن التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وأكدتُ أن العصر الجديد يتطلب طرق تفكير ونماذج جديدة من أجل تحقيق نزع السلاح.
    S'agissant des travaux du Comité permanent de l'AIEA sur la responsabilité en matière de dommages nucléaires, le Gouvernement argentin est satisfait des résultats obtenus pendant la dernière réunion sur la négociation d'un projet de protocole relatif à un financement supplémentaire à caractère universel. UN وفيما يتعلق باللجنـــة الدائمة التابعة للوكالة والمعنية بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية فإن حكومة اﻷرجنتين ترحـــب بالنتائج التي تم التوصل إليها في آخر اجتمـــاع بشأن التفاوض على مشروع بروتوكـــول يتعلـــق بالتمويل اﻹضافي ذي الطابع العالمي.
    Deux ateliers nationaux ont été organisés en 2008, l'un, au Caire, sur la négociation des accords visant à éviter la double imposition, l'autre, à Doha, sur la mise en place du système de sécurité routière au Machrek arabe. UN ونُظمت حلقتا عمل وطنيتان في عام 2008، إحداهما في القاهرة بشأن التفاوض على الاتفاقات المتعلقة بتفادي الازدواج الضريبي، والأخرى في الدوحة بشأن الاستفادة من الشراكة المعنية بالسلامة على الطرقات في المشرق العربي.
    par le Président des États-Unis d'Amérique le 11 août 1995 J'annonce aujourd'hui ma décision de négocier une véritable interdiction absolue et complète des essais. UN إنني أعلن اليوم قراري بشأن التفاوض لفرض حظر شامل وكامل للتجارب النووية.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis par le Groupe d'experts gouvernementaux s'agissant de négocier un projet de document et nous espérons que ces négociations seront menées à bien afin que nous puissions ajouter un nouvel élément au cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكوميين بشأن التفاوض على مشروع نص، ونتطلع إلى الانتهاء من هذه المفاوضات حتى نتمكن من إضافة صرح آخر إلى إطار الاتفاقية.
    Pis encore, selon nous, plusieurs pays ont peu à peu abandonné l'idée de négocier un tel traité sur la base du mandat Shannon. UN والأدهى من ذلك أن دولاً جنحت، حسب رأينا، إلى الابتعاد عن القبول الواسع النطاق لولاية شانون بشأن التفاوض على هذه المعاهدة.
    16. Un atelier sur les négociations de paix est en cours de préparation et devrait se tenir en 1997 pour étudier le rôle des femmes dans la diplomatie préventive et la gestion des conflits. UN ٦١ - ويجري اﻹعداد لحلقة عمل لعام ٧٩٩١ بشأن التفاوض من أجل السلام. وستتناول حلقة العمل دور المرأة في الدبلوماسية الوقائية وإدارة الصراع.
    - Proposition contenue dans le Programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires tendant à la négociation d'un programme échelonné sur une période donnée en vue de l'élimination totale des armes nucléaires (initiative G28, CE/1419). UN - اقتراح في إطار برنامج العمل المتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية بشأن التفاوض على برنامج مرحلي في نطاق فترة زمنية محددة للقضاء التام على الأسلحة النووية (مبادرة مجموعة الـ 28، CD/1419).
    Le Canada a exposé, lors de son intervention du 18 mars 1999, concernant la négociation d'un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, sa position sur la ligne de conduite que les États détenteurs de stocks de matières fissiles devraient adopter à l'égard de ces stocks. UN لقد بينت كندا، في بيانها المؤرخ في 18 آذار/مارس 1999 بشأن التفاوض حول " معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى " ، رأيها المدروس فيما يتصل بالكيفية التي ينبغي بها معالجة مسألة مخزونات المواد الانشطارية من قبل تلك الدول الحائزة على مثل هذه المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus