"بشأن التقدم الذي أحرزته" - Traduction Arabe en Français

    • sur les progrès réalisés par
        
    • sur les progrès accomplis par
        
    • des progrès accomplis par
        
    Des informations demeurent nécessaires sur les progrès réalisés par la Commission de réforme législative pour faire en sorte que la législation soit compatible avec l'article 11 du Pacte. UN ولا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقدم الذي أحرزته لجنة الإصلاحات التشريعية لجعل التشريعات متماشية مع المادة 11 من العهد.
    Des informations demeurent nécessaires sur les progrès réalisés par la Commission de réforme législative pour faire en sorte que la législation soit compatible avec l'article 11 du Pacte. UN ولا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقدم الذي أحرزته لجنة الإصلاحات التشريعية لجعل التشريعات متماشية مع المادة 11 من العهد.
    Le Comité souhaiterait disposer d'un rapport, s'agissant des divers conventions et protocoles internationaux pertinents relatifs au terrorisme, sur les progrès réalisés par l'Arménie pour : UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي تقرير، فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، بشأن التقدم الذي أحرزته أرمينيا في:
    En outre, l'Australie a appuyé l'élaboration d'un rapport parallèle d'une ONG sur les progrès accomplis par l'Australie au regard de la Convention, finançant l'élaboration du rapport. UN وإضافة إلى ذلك، دعمت أستراليا المنظمات غير الحكومية في إنتاج تقرير غير رسمي بشأن التقدم الذي أحرزته أستراليا فيما يتعلق بالاتفاقية عن طريق توفير تمويل لإنتاج هذا التقرير.
    Le 14 juin 2011, le Premier Ministre s'est adressé à la nation sur les progrès accomplis par son gouvernement. UN وفي 14 حزيران/يونيه، خاطب رئيس الوزراء الأمة بشأن التقدم الذي أحرزته حكومته.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil des progrès accomplis par le Département des opérations de maintien de la paix pour assurer la protection des enfants, et indiqué que le Département élaborait actuellement une politique afin de mieux orienter ses activités. UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس بشأن التقدم الذي أحرزته إدارة عمليات حفظ السلام في حماية الأطفال، وأبلغ المجلس أن إدارة عمليات حفظ السلام تعكف على وضع سياسة خاصة بها من أجل توجيه أعمالها بصورة أفضل.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil des progrès accomplis par le Département des opérations de maintien de la paix pour assurer la protection des enfants, et indiqué que le Département élaborait actuellement une politique afin de mieux orienter ses activités. UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس بشأن التقدم الذي أحرزته إدارة عمليات حفظ السلام في حماية الأطفال، وقال إن الإدارة تعكف على وضع سياسة خاصة بها من أجل توجيه أعمالها بصورة أفضل.
    La Commission a également décidé d'examiner de manière biennale un rapport du Directeur exécutif sur les progrès réalisés par les gouvernements pour ce qui est d'atteindre les buts et objectifs fixés pour 2003 et 2008, tels que définis dans la déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire de 1998 consacrée aux drogues. UN وقررت اللجنة أيضا أن تقوم كل سنتين بدراسة تقرير للمدير التنفيذي بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات فيما يتعلق بالوفاء بأهداف ومقاصد عامي 2003 و 2008 التي وردت في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية لعام 1998 بشأن المخدرات.
    Le Président du Conseil a rendu compte de l'entretien qu'il avait eu avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général sur les progrès réalisés par les responsables de l'OUA, de l'ONU et des États-Unis concernant le plan de paix de l'OUA pour le règlement du conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وقدم رئيس المجلس بيانا عن اجتماعه بالمبعوث الخاص للأمين العام بشأن التقدم الذي أحرزته منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والمسؤولون في الولايات المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية الرامية إلى تسوية الصراع الإثيوبي الإريتري.
    12. Le secrétariat a quant à lui été prié de préparer à l'intention du SBI des rapports sur les progrès réalisés par les Parties et de faciliter les contributions des organisations intergouvernementales et non gouvernementales au programme. UN 12- وطُلِب من الأمانة إعداد تقارير للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن التقدم الذي أحرزته الأطراف وتيسير إدراج مساهمات المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في برنامج العمل.
    À propos de l'application de la recommandation 8, relative aux listes de distribution, les membres du Comité se sont inquiétés du peu de détails que contenait le rapport sur les progrès réalisés par la CEA. UN 548 - وفيما يتعلق بتنفيذ التوصية 8، بشأن استخدام القوائم البريدية، أثيرت شواغل إزاء قلة التفاصيل التي تضمنها التقرير بشأن التقدم الذي أحرزته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية.
    À propos de l'application de la recommandation 8, relative aux listes de distribution, les membres du Comité se sont inquiétés du peu de détails que contenait le rapport sur les progrès réalisés par la CEA. UN 548 - وفيما يتعلق بتنفيذ التوصية 8، بشأن استخدام القوائم البريدية، أثيرت شواغل إزاء قلة التفاصيل التي تضمنها التقرير بشأن التقدم الذي أحرزته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية.
    b) De faire rapport régulièrement au SBSTA sur les progrès réalisés par les Parties dans l'application de l'article 6, sur la base des informations contenues dans les communications nationales; UN (ب) إعداد تقارير دورية لتقديمها إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن التقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ المادة 6 استنادا إلى المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية؛
    L'UNICEF a publié en octobre 2013 un rapport actualisé sur les progrès réalisés par les autorités israéliennes dans la mise en œuvre de certaines des 38 recommandations figurant dans son rapport précédent. UN 13- وأصدرت اليونيسيف تقريراً محدّثاً في تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن التقدم الذي أحرزته السلطات الإسرائيلية صوب تنفيذ التوصيات الثمانية والثلاثين الواردة في تقريرها السابق.
    Il a également accueilli avec satisfaction le rapport sur la réunion du Groupe d'experts organisée à Bangkok, du 3 au 5 septembre 2007, pour faire le point sur les progrès accomplis par les Parties dans l'établissement et l'exécution des PANA. UN كما رحّبت بتقرير اجتماع التقييم الذي عقده فريق الخبراء في بانكوك في الفترة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر 2007 بشأن التقدم الذي أحرزته الأطراف في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيّف().
    b) Enquête de la FAO, prévue en 1998, sur les progrès accomplis par les pays dans l’exécution de leurs programmes forestiers nationaux; UN )ب( الدراسة الاستقصائية لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة التي ستضطلع بها المنظمة في عام ١٩٩٨ بشأن التقدم الذي أحرزته فرادى البلدان في تنفيذ برامجها الوطنية المتعلقة بالغابات؛
    - Vu le deuxième rapport régulier de la Commission, du 13 octobre 1999, sur les progrès accomplis par la République de Chypre sur la voie de l'adhésion (COM(1999) 502 - C5-0025/2000), UN وإذ يضــع في اعتباره التقــــرير الدوري الثـــاني المقــــدم من اللجنـــــة والصــادر في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن التقدم الذي أحرزته قبرص نحو الانضمام (COM/1999)502-C5-0025/2000)،
    - Vu le premier rapport régulier de la Commission, du 17 décembre 1998, sur les progrès accomplis par la République de Chypre sur la voie de l'adhésion (COM(1998) 710 - C4-0108/1999), ainsi que sa résolution du 15 avril 1999 y afférente, UN وإذ يضع في اعتباره التقرير الدوري الأول الذي أعدتـــه اللجنــــة، والصــــادر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، بشأن التقدم الذي أحرزته قبرص نحو الانضمام (COM(1998)710-C4-0108-1999) وقرار البرلمان المؤرخ 15 نيسان/أبريل 1999 بشأن الموضوع ذاته()،
    Le 17 février 2006, ses coprésidents ont rendu compte aux Présidents Gusmão et Yudhoyono des progrès accomplis par la Commission depuis sa création. UN وفي 17 شباط/فبراير 2006، قُدِمت إحاطة للرئيسين غوسماو ويودهويونو من رئيسي اللجنة المشاركين بشأن التقدم الذي أحرزته اللجنة منذ إنشائها.
    À sa cinquantième session, la Commission des stupéfiants examinera les arrangements nécessaires pour l'examen à dix ans des progrès accomplis par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée à sa vingtième session extraordinaire. UN ستنظر لجنة المخدرات، في دورتها الخمسين، في الترتيبات اللازمة للاستعراض العشري بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات نحو تحقيق الأهداف والغايات المحددة لعامي 2003 و2008 في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    À sa cinquante et unième session, la Commission examinera les arrangements nécessaires pour l'examen à dix ans des progrès accomplis par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN ستنظر اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، في الترتيبات اللازمة للاستعراض السنوات العشر بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات نحو تحقيق الأهداف والغايات المحددة لعامي 2003 و2008 في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus