"بشأن التكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • sur les coûts
        
    • sur les dépenses
        
    • concernant les dépenses
        
    • sur les frais
        
    • au sujet des dépenses
        
    • des coûts
        
    • sur le coût
        
    • concernant les coûts
        
    • concernant les frais
        
    • relatives aux dépenses
        
    • concernant le coût
        
    • des frais
        
    • relatives aux coûts
        
    • au titre des dépenses
        
    Ce dialogue sur les coûts estimatifs a été très utile et a permis à l'Unité de revoir ses coûts et son budget. UN وقالت إن هذا الحوار بشأن التكاليف المقدرة كان مفيداً للغاية وسمح باستعراض تكاليفها وميزانيتها.
    L'Institut a également participé à un projet mené en Pologne sur les coûts directs et indirects que la violence engendre pour la société; UN كما شارك المعهد في مشروع في بولندا بشأن التكاليف المباشرة وغير المباشرة التي تقع على كاهل المجتمع بسبب العنف؛
    Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. UN ومع ذلك، ففي حالة توافر المعلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين، تُعدل الأرقام بناءً على ذلك.
    Compte tenu des raisons invoquées, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'accepter la proposition du Secrétaire général concernant les dépenses de fonctionnement. UN وبأخذ المبررات المقدمة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية.
    Décision sur les frais fixes des ONG internationales. UN مقرر بشأن التكاليف الثابتة للشركاء من المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Un autre État partie avait pris à sa charge les coûts liés à l'exécution de toutes les demandes et n'avait pas consulté les États requérants au sujet des dépenses extraordinaires. UN وتحملت دولة طرف أخرى تكاليف تنفيذ جميع الطلبات ذات الصلة ولم تستشر الدول الطالبة بشأن التكاليف غير العادية.
    De plus, cette formule pourrait soulever des problèmes au regard du défraiement des coûts connexes par les États ayant présenté une candidature. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي يتم من البلدان قد يثير تساؤلات بشأن التكاليف الملازمة التي ستتحملها الدول المرشِّحة.
    Aucune information n'est fournie sur le coût de chaque activité. UN ولا تتوفر معلومات بشأن التكاليف المرتبطة بكل نشاط.
    De plus amples informations seraient nécessaires sur les coûts et les bienfaits probables pour l'environnement. UN وسيكون من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التكاليف والمنافع البيئية المحتملة.
    Une dernière précision sur les coûts : il est vrai que cela peut coûter quelques milliers de dollars, mais il faut peser le pour et le contre. UN نقطة أخيرة بشأن التكاليف: صحيح أن هذا قد يكلفنا بضعة آلاف من الدولارات، ولكن ينبغي لنا أن نزن ذلك.
    Elle appuie également la demande du Comité consultatif concernant l'exposé des diverses sources de revenus des prochains budgets des opérations de maintien de la paix et fait siennes ses observations sur les coûts normalisés. UN وأعرب أيضا عن تأييده لطلب اللجنة الاستشارية المتعلق بالكشف الكامل عن مصادر الدخل المتنوعة في ميزانيات عمليات حفظ السلام في المستقبل، وأيد تعليقاتها بشأن التكاليف الموحدة.
    Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. UN ومع ذلك، ففي حالة توافر المعلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين، تُعدل الأرقام بناءً على ذلك.
    Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. UN إلا أنه تم تعديل الأرقام حيثما توفرت المعلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين.
    Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. UN ومع ذلك، جرى تعديل أرقام تكاليف الموظفين وفقاً لما يتوافر من معلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des prévisions du Secrétaire général concernant les dépenses opérationnelles. UN 200 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية.
    Recommandations concernant les dépenses opérationnelles UN توصيات بشأن التكاليف التشغيلية
    Décision sur les frais fixes des ONG internationales partenaires d'exécution UN ● مقرر بشأن التكاليف الثابتة للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية
    32. En outre, le Comité consultatif a demandé des éclaircissements au sujet des dépenses liées au régime d'assurance maladie après la cessation de service. UN ٣٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن التكاليف المتصلة بالتأمين الصحي بعد ترك الخدمة.
    Note du Secrétariat intitulée «Exposé indicatif des coûts actuels de la documentation et des séances» UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن التكاليف النظرية الراهنة للوثائق واستخدام خدمات الترجمة الشفوية
    Certains ont fait observer qu'il fallait obtenir un complément d'information sur le coût exact de l'installation des locaux de conférence envisagés et sur le rapport coût-efficacité de la modification proposée. UN وأكد البعض أن ثمة أهمية لتقديم مزيد من المعلومات بشأن التكاليف المحددة ﻹقامة مرافق للمؤتمرات وكذلك بشأن فعالية التكلفة للتنفيذ المقترح.
    Toutefois, tant que l'analyse et le rapport ne sont pas achevés, on ne dispose pas d'éléments précis concernant les coûts additionnels. UN غير أن المعلومات القطعية ليست متاحة بعد بشأن التكاليف الإضافية المحتملة، إلى حين الانتهاء من التحليل والتقرير.
    Il a été dit que pour permettre la contestation d'une décision du tribunal arbitral concernant les frais et les dommages-intérêts, il devrait être clairement indiqué qu'une telle décision devrait être rendue sous forme de sentence. UN وقيل إنه لكي يسمح بالطعن في قرار هيئة تحكيم بشأن التكاليف والتعويضات ينبغي توضيح أنه ينبغي أن يصدر مثل هذا الأمر في شكل قرار من هيئة التحكيم.
    Observations et recommandations relatives aux dépenses opérationnelles UN التعليقات والتوصيات بشأن التكاليف التشغيلية
    Le Secrétaire général a fait observer que ces conditions ne sauraient être acceptées par les États Membres et a prié le Gouvernement jamaïcain de fournir des informations exactes et transparentes concernant le coût effectif de l'entretien du bâtiment du siège. UN وشدد الأمين العام على أن هذه الترتيبات لن تكون مقبولة للدول الأعضاء، وطلب إلى حكومة جامايكا أن تقدم معلومات تتسم بالدقة والشفافية بشأن التكاليف الفعلية لصيانة مبنى المقر.
    Certains des masques à gaz ont été achetés par les entrepreneurs en application de clauses relatives à des frais remboursables qui figuraient dans les contrats conclus avec le requérant. UN وقد اشترت شركات المقاولة بعض الأقنعة الواقية من الغازات بناء على الشروط التي تتضمنها العقود المبرمة مع الجهة المطالبة بشأن التكاليف الواجبة السداد.
    Le Fonds espère que dès que le Groupe des Nations Unies pour le développement aura achevé de mettre au point les directives harmonisées relatives aux coûts directs acceptables, celles-ci permettront de gérer encore mieux les fonds collectés au titre du cofinancement. UN وحالما تفرغ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من وضع المبادئ التوجيهية التنفيذية المتوائمة بشأن التكاليف المباشرة المسموح بها، يتوقع الصندوق أن يتحقق بفضل هذه المبادئ التوجيهية مزيد من التحسن في إدارة صناديق التمويل المشترك.
    Ce principe s'applique à la réclamation présentée au titre des dépenses supplémentaires supportées par le Service de la protection civile du fait de l'utilisation des forces de réserve pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وينطبق هذا الاستنتاج على مطالبة سلطة الدفاع المدني بشأن التكاليف الإضافية للقوات الاحتياطية المتكبدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus