Les vues des petits États insulaires en développement du Pacifique sur la représentation régionale au Conseil sont bien connues. | UN | إن وجهة نظر البلدان الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ بشأن التمثيل الإقليمي في المجلس معروف جيدا. |
Un projet de règlement d'application de l'article 40 de la Constitution sur la représentation adéquate et équitable dans l'administration publique a été rejeté par le Congrès. | UN | وتقبع في أدراج الكونغرس محاولة ﻹنفاذ المادة ٤٠ من الدستور بشأن التمثيل الكافي والعادل في الخدمة المدنية. |
Le mémorandum d’accord sur la représentation sur le terrain, conclu en 1990 entre le Département de l’information et le PNUD, est resté le cadre de coopération au niveau des pays. | UN | وما فتئت مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٠ بين إدارة اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التمثيل الميداني هي إطار التعاون على المستوى القطري. |
Lui-même se demande si le projet d'article 5 du Règlement, concernant la représentation et l'assistance, présente un intérêt à ce sujet. | UN | وتساءل عما إذا كان مشروع المادة 5 من القواعد، بشأن التمثيل والمساعدة، يعتبر ذات صلة في هذا الخصوص. |
La communauté internationale avait notamment recommandé certaines dispositions concernant la représentation au Conseil de la HRT et les procédures de nomination du directeur de la gestion et de l'organe de supervision. | UN | وقد شملت التوصيات المقدمة من المجتمع الدولي أحكاماً بشأن التمثيل في مجلس إدارة هيئة الإذاعة والتلفاز الكرواتية وإجراءات تعيين عضو مجلس الإدارة المنتدب والمجلس الإشرافي. |
Nous nous félicitons des progrès accomplis dans les négociations intergouvernementales sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes. | UN | إننا نشيد بالتقدم الذي أحرزته المفاوضات الحكومية بشأن التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى ذات الصلة. |
Elle a également noté le paragraphe 173 dudit rapport au sujet de la représentation juridique du Secrétaire général. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا الفقرة 173 من نفس التقرير بشأن التمثيل القانوني للأمين العام. |
• D’autres instructions administratives sur la représentation hors Siège. | UN | • صدور أوامر ادارية أخرى بشأن التمثيل الميداني . |
À cet égard, le Rapporteur spécial a souhaité faire part, au préalable, des informations obtenues sur la représentation numérique des communautés religieuses en Turquie. | UN | وبهذا الصدد أعرب المقرر الخاص عن رغبته في الإبلاغ مسبقا عن المعلومات التي استقاها بشأن التمثيل العددي للطوائف الدينية في تركيا. |
Nous appuyons le processus de réforme du Conseil, et nous sommes intéressés à poursuivre les débats sur la représentation équitable et la croissance du nombre des membres du Conseil en vue de trouver des solutions généralement acceptables. | UN | وإننا نؤيد إصلاح المجلس ونريد أن تستمر المناقشات بشأن التمثيل العادل في المجلس وزيادة عـــدد أعضائه، بهدف إيجاد حلول مقبولة بشكل عام. |
44. En outre, le personnel de l'ONURC a récemment réalisé une enquête sur la représentation juridique de 119 des personnes détenues. | UN | ٤٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى موظفو عملية أنكرو مؤخرا دراسة استقصائية بشأن التمثيل القانوني ﻟ ١١٩ من المحتجزين. |
Du fait de l'accord sur la représentation et la coopération régionales issu du dialogue placé sous l'égide de l'Union européenne, la MINUK n'a pas eu à faciliter la participation de représentants du Kosovo aux réunions régionales. | UN | ونتيجة لاتفاق الحوار الذي يقوده الاتحاد الأوروبي بشأن التمثيل الإقليمي والتعاون، لم يكن من الضروري أن تقوم بعثة الأمم المتحدة بتيسير مشاركة ممثلي كوسوفو في الاجتماعات الإقليمية |
Du fait de l'accord sur la représentation et la coopération régionales issu du dialogue placé sous l'égide de l'Union européenne, la MINUK n'a pas eu à faciliter la participation de représentants du Kosovo aux réunions régionales. | UN | ونتيجة لاتفاق الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بشأن التمثيل والتعاون على الصعيد الإقليمي، لم يكن تيسير البعثة لحضور ممثلي كوسوفو في الاجتماعات الإقليمية أمراً مطلوباً. |
Les arrangements indiqués ci-dessus concernant la représentation réciproque et l'échange de renseignements et de documents s'appliquent également aux commissions régionales et à d'autres organes des Nations Unies. | UN | تنطبق الترتيبات المذكورة أعلاه بشأن التمثيل المتبادل وتبادل المعلومات والوثائق بذات القدر على اللجان اﻹقليمية وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Nous réaffirmons notre position de principe concernant la représentation adéquate des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique dans la catégorie des membres permanents ou de celle des membres non permanents au sein d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | ونؤكد مجددا موقفنا المبدئي بشأن التمثيل الكافي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس أمن موسع. |
En effet, nous avons fait beaucoup de chemin pour parvenir au projet de décision sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres, et les questions connexes. | UN | وفي الواقع فإننا قطعنا شوطا طويلا مع مشروع المقرر بشأن التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة. |
Toutefois, le Gouvernement doit encore prendre une décision au sujet de la représentation éventuelle de l'UNITA à l'Institut national pour la neutralisation des mines et munitions non explosées. | UN | غير أن الحكومة لم تقرر أي شيء بعد بشأن التمثيل المحتمل ليونيتا في المعهد الوطني لإزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Dans les sociétés où ce degré est élevé, les affaires courantes comme la composition des comités d'école, des associations d'épargne et de crédit ou même celle des équipes sportives se retrouvent paralysées par des débats acrimonieux quant à la représentation de telle ou telle ethnie, race, religion ou région. | UN | 60 - وفي المجتمعات التي تتسم بدرجة عالية من تسييس التنوع واستغلاله، فإن مسائل الحياة اليومية، مثل تكوين مجالس المدارس، ورابطات الادخار والائتمان، أو حتى الأفرقة الرياضية تصاب بالشلل بسبب الجدل الحاد الذي يحدث بشأن التمثيل أو عدمه على أساس الانتماء الإثني والعرق والدين والانتماء الإقليمي. |
L'UNOPS tiendrait compte des domaines dans lesquels les membres du Conseil souhaitaient voir des améliorations, notamment pour ce qui est de l'évaluation, et leur rendrait compte de ses activités de mises en œuvre lors des prochaines sessions. | UN | وسيأخذ المكتب في الاعتبار المجالات التي أشار أعضاء المجلس إلى ضرورة تحسينها، ويشمل ذلك ما يتعلق بالتقييم، وسيقدم تقريرا إلى المجلس بشأن التمثيل في الدورات المقبلة. |
11. Réaffirme la teneur du paragraphe 6 de la section I de sa résolution 55/238, par lequel elle a approuvé le paragraphe 36 du rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix concernant une représentation adéquate des pays qui fournissent des contingents au Département des opérations de maintien de la paix ; | UN | 11 - تؤكد من جديد الفقرة 6 من الفرع الأول من قرارها 55/238 الذي وافقت فيه على الفقرة 36 من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام() بشأن التمثيل السليم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام؛ |
La réunion du Groupe d'experts a affirmé que la collecte de données relatives à la représentation des deux sexes dans le système des Nations Unies devait être renforcée. | UN | 44 - أكد اجتماع فريق الخبراء أن جمع البيانات بشأن التمثيل الجنساني في منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى التعزيز. |
Afin de vérifier que les directives en matière de représentation géographique au sein du Département des opérations de maintien de la paix étaient respectées, le Comité a comparé l’effectif des contingents fournis par les États Membres et le nombre de militaires détachés par ceux-ci à titre gracieux. | UN | وللتأكد من الامتثال لسياسة إدارة عمليات حفظ السلام بشأن التمثيل المتناسب، قارن المجلس عدد الجنود الذين ساهمت بهم الدول اﻷعضاء بمستوى تمثيل اﻷفراد العسكريين المقــدمين دون مقابل. |