Elle a notamment organisé deux ateliers sur l'application pratique des Normes internationales d'information financière. | UN | وشملت الأنشطة عقد حلقتي عمل بشأن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Il aimerait également recevoir des renseignements sur l'application pratique des lois interdisant la discrimination raciale, ainsi que sur le nombre de plaintes et de poursuites instruites pour actes de racisme. | UN | وهي تود أيضاً أن تتلقى معلومات بشأن التنفيذ العملي للقوانين التي تحظر التمييز العنصري، فضلاً عن عدد الشكاوى والملاحقات بسبب الأعمال العنصرية. |
Orientations sur la mise en œuvre pratique des normes internationales d'information financière. | UN | إرشادات بشأن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Ce séminaire a permis aux participants de partager leurs expériences et de discuter de leurs opinions sur la mise en œuvre pratique de ces principes. | UN | ومكنت هذه الحلقة الدراسية المشاركين من تبادل تجاربهم ومناقشة آرائهم بشأن التنفيذ العملي لهذه المبادئ. |
Toutefois, ce dernier devrait fournir des informations plus détaillées sur l'application concrète de la Convention. | UN | بيد أنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات بشأن التنفيذ العملي للاتفاقية. |
Par ailleurs, nous sommes d'avis que de nouvelles consultations s'imposent sur la mise en œuvre concrète des dispositions du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, qui est entré en vigueur le 21 mars 2009. | UN | ونعتقد أيضا أنه ستُعقد المزيد من المشاورات بشأن التنفيذ العملي لأحكام هذه المعاهدة التي دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009. |
Aujourd'hui, les pays participant au processus continuent d'œuvrer sur l'application dans la pratique des documents adoptés au sommet d'Almaty : l'Almaty Act et la Déclaration de la CICA sur l'élimination du terrorisme et la promotion du dialogue entre les civilisations. | UN | واليوم فإن البلدان المشاركة في العملية تواصل العمل بشأن التنفيذ العملي للوثائق التي اعتمدت في مؤتمر قمة آلماتي: إجراء آلماتي وإعلان مؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا بشأن إزالة الإرهاب وتعزيز الحوار فيما بين الحضارات. |
À cet égard, nous sommes d'avis que le prochain groupe d'experts gouvernementaux, une fois constitué, devra élaborer des recommandations pour la mise en œuvre pratique des mesures de transparence et de confiance. | UN | وفي ذلك الصدد، من رأينا أنه ينبغي أن يعمل فريق الخبراء الحكوميين في المستقبل، بمجرد إنشائه، على إعداد توصيات بشأن التنفيذ العملي لتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة. |
Pendant la période considérée, elle a mené de nouvelles études de cas sur l'application pratique des IFRS en Afrique du Sud, au Pakistan et en Turquie. | UN | وأجرى الأونكتاد، خلال فترة الإبلاغ، دراسات حالات جديدة بشأن التنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية في باكستان وتركيا وجنوب أفريقيا. |
Celui du Bélarus a remercié la CNUCED de sa contribution à une conférence régionale sur l'application pratique des normes internationales d'information financière dans les pays de la Communauté d'États indépendants, qui avait récemment été organisée à Kiev. | UN | فشكر مندوب بيلاروس الأونكتاد لمساهمته في مؤتمر إقليمي عُقِد مؤخراً في كييف بشأن التنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية في بلدان كومنولث الدول المستقلة. |
En coopération avec la Fédération internationale des experts-comptables, la CNUCED a organisé un atelier sur l'application pratique des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | ونظم الأونكتاد، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للمحاسبين، حلقة عمل بشأن التنفيذ العملي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
334. Le Comité s'inquiète du fossé existant entre la législation dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels et sa mise en œuvre, et regrette que, dans son ensemble, le rapport ne donne pas suffisamment d'informations sur l'application pratique du Pacte. | UN | 334- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإنفاذها الفعلي، وتأسف لأن التقرير برمته لا يتضمن معلومات كافية بشأن التنفيذ العملي |
Certains participants ont en outre proposé d'intégrer au Manuel les résultats du projet de recherche sur l'application pratique du Modèle de Convention des Nations Unies, récemment exécuté par le Bureau international de documentation fiscale. | UN | 69 - وبالإضافة إلى ذلك، اقترح بعض المشاركين أن تُدمج في الدليل نتائج مشروع البحث الذي نفذه مؤخرا المكتب الدولي للوثائق الضريبية بشأن التنفيذ العملي لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
381. Le Comité regrette que le rapport soumis par l'État partie ne contienne pas suffisamment d'informations sur l'application pratique de la Convention (art. 2, 4, 5, 6 et 7). | UN | 381- وتلاحظ اللجنة أن التقرير المقدم من الدولة الطرف لا يشمل معلومات كافية بشأن التنفيذ العملي للاتفاقية (المواد 2 و4 و5 و6 و7). |
Action no 48: Échangeront leurs points de vue et mettront en commun leurs données d'expérience, d'une manière informelle et dans un esprit de coopération, sur la mise en œuvre pratique des dispositions de la Convention, afin de continuer à promouvoir une application effective et cohérente de ces dispositions. | UN | الإجراء رقم 48: تبادل الآراء فيما بينها وتقاسم خبراتها بطريقة تعاونية وغير رسمية بشأن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية، ومواصلة تشجيع التنفيذ الفعال والمتسق للاتفاقية. |
Action no 55: Échangeront leurs points de vue et mettront en commun leurs données d'expérience, d'une manière informelle et dans un esprit de coopération, sur la mise en œuvre pratique des différentes dispositions de la Convention, y compris des articles 1, 2 et 3, afin de continuer à promouvoir une application effective et cohérente de ces dispositions. | UN | تبادل الآراء وتقاسم خبراتها بأسلوب تعاوني وغير رسمي بشأن التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية، بما في ذلك المواد 1 و2 و3 من أجل الاستمرار في تعزيز التطبيق الفعال والمتسق لهذه الأحكام. الإجراء رقم 55: |
Les États parties ont dans une large mesure exploité le cadre souple des processus et échanges de vues informels pour renseigner sur l'application concrète des diverses dispositions de la Convention. | UN | وقد استفادت الدول الأطراف، إلى حد كبير، من مرونة العمليات غير الرسمية للإبلاغ وتبادل وجهات النظر بشأن التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية. |
Il relève toutefois que le rapport, dont la présentation générale est conforme aux principes directeurs du Comité, ne contient pas suffisamment d'informations sur l'application concrète de la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن التقرير، الذي يتماشى شكله العام مع المبادئ التوجيهية العامة للجنة، لا يتضمن المعلومات الكافية بشأن التنفيذ العملي للاتفاقية. |
:: Fourniture de conseils aux pays en transition sur l'application concrète des mesures, procédures et normes en matière de facilitation du commerce | UN | :: إسداء المشورة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن التنفيذ العملي للتدابير والإجراءات والمعايير المتعلقة بتيسير التجارة |
50. Elle souhaiterait recevoir des informations sur la mise en œuvre concrète des dispositions relatives à l'instruction des enfants d'immigrants dans leur langue maternelle, et notamment les activités périscolaires. | UN | 50- وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات بشأن التنفيذ العملي للأحكام المتعلقة بتعليم لغة الأم لأطفال المهاجرين، ولا سيما الأنشطة الخارجة عن نطاق المنهاج الدراسي. |
Le Comité regrette que le rapport ne présente pas suffisamment de données statistiques, ventilées par sexe, appartenance ethnique et zones rurales et urbaines sur l'application dans la pratique du principe de l'égalité entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 140 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم بيانات إحصائية كافية مصنفة حسب نوع الجنس، والعرق والمناطق الحضرية والريفية، بشأن التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Si le Conseil en convient ainsi, il devrait inviter le Secrétaire général à engager des négociations avec le Gouvernement burundais pour la mise en œuvre pratique de la proposition tendant à créer la commission < < vérité > > et la chambre spéciale. | UN | وينبغي أن يكلف المجلس الأمين العام بالدخول في مفاوضات مع الحكومة البوروندية بشأن التنفيذ العملي لاقتراح إنشاء لجنة استجلاء الحقيقة والدائرة الخاصة، إذا حظي هذا الأمر بقبول المجلس. |