"بشأن التهديدات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les menaces
        
    • concernant les menaces
        
    • concernant des menaces
        
    • sur les problèmes
        
    • sujet des menaces
        
    • de menace
        
    • sur la menace
        
    • pour des menaces
        
    • en termes de menaces
        
    • à propos des menaces
        
    • consacrées aux menaces contre
        
    Colloque de haut niveau de l'Asie sur les menaces, les défis et le changement UN الندوة الآسيوية الرفيعة المستوى بشأن التهديدات والتحديات والتغيير
    :: 2 réunions statutaires du Représentant spécial dans la sous-région sur les menaces transsectorielles qui pèsent sur la paix et la stabilité UN :: عقد اجتماعين نظاميين للممثل الخاص في المنطقة دون الإقليمية بشأن التهديدات التي تؤثر بشكل شامل على السلام والاستقرار
    Connaît des plaintes déposées par des juges et se prononce sur les menaces à leur indépendance et leur autonomie; UN يناقش الشكاوى المقدمة من القضاة ويتخذ مواقف بشأن التهديدات التي يتعرض لها استقلالهم؛
    Visites de liaison et d'information stratégiques concernant les menaces pour la sécurité ont été conduites auprès de 4 missions de maintien de la paix. UN زيارات تواصل بشأن التهديدات الأمنية الاستراتيجية أُجريت إلى 6 بعثات لحفظ السلام
    Réalisation de 6 évaluations stratégiques des menaces ou établissement de rapports sur des visites de liaison et d'information stratégiques concernant les menaces pour la sécurité conduites auprès de 6 opérations de maintien de la paix UN إجراء أو تقديم 6 عمليات تقييم للتهديدات الاستراتيجية أو تقارير عن زيارات التواصل بشأن التهديدات الأمنية الاستراتيجية في 6 عمليات لحفظ السلام
    135. La Rapporteuse spéciale a également transmis huit appels urgents concernant des menaces de mort reçues par des civils et des responsables ecclésiastiques au cours de la période considérée. UN 135- كما بعثت المقررة الخاصة ثماني نداءات عاجلة بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها مدنيون وقادة كنسيون أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    :: 2 réunions statutaires des représentants spéciaux de la sous-région sur les menaces transsectorielles qui pèsent sur la paix et la stabilité UN :: عقد اجتماعين نظاميين للممثلين الخاصين في المنطقة دون الإقليمية بشأن التهديدات المشتركة المحدقة بالسلام والاستقرار
    Un autre rapport annuel contient des informations détaillées sur les menaces dues au terrorisme. UN ويحتوي تقرير سنوي آخر على معلومات تفصيلية بشأن التهديدات التي يتسبب فيها الإرهاب.
    :: 2 réunions des directeurs et représentants régionaux des organismes des Nations Unies présents en Afrique de l'Ouest sur les menaces transfrontières et les problèmes transsectoriels compromettant la paix et la sécurité dans la région UN :: عقد اجتماعين للمديرين الإقليميين وممثلي وكالات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا بشأن التهديدات العابرة للحدود والمشتركة المحدقة بالسلام والأمن في غرب أفريقيا
    Le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    Son titulaire fait aussi office d'agent de liaison du Département des opérations de maintien de la paix pour la nouvelle équipe sur les menaces transnationales du Groupe directeur pour le renforcement des capacités en personnel en tenue. UN والوظيفة هي أيضا جهة التنسيق في إدارة عمليات حفظ السلام لفريق المشروع المنشأ فيها مؤخرا بشأن التهديدات عبر الوطنية التابع للفريق التوجيهي المعني بتنمية القدرات الموحدة.
    Le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    Il est également prévu que les pays de la région agissent en coopération aux fins du renforcement des organismes chargés de faire appliquer la loi, de l'échange de renseignements concernant les menaces terroristes et de la lutte contre le trafic de précurseurs chimiques et de stupéfiants. UN ومن المخطط أيضاً إقامة تعاون لتعزيز وكالات إنفاذ القوانين، وتقاسم المعلومات الاستخبارية بشأن التهديدات الإرهابية، والقضاء على الاتجار بالسلائف الكيميائية والمخدرات.
    Alors que des décisions graves doivent être prises concernant les menaces à la paix et à la sécurité internationales et la meilleure façon d'y faire face, certains d'entre nous pourraient être tentés de remettre à plus tard le programme général et à long terme de la Déclaration du Millénaire. UN وفي حين يتعين اتخاذ قرارات خطيرة بشأن التهديدات المفروضة على السلم والأمن الدوليين، وأفضل السبل لمواجهتها، قد يميل بعضنا إلى وضع جدول أعمال إعلان الألفية الأوسع نطاقا والأطول أجلا في المصاف الأخير.
    :: Organisation, dans la sous-région, de 3 missions d'enquête concernant les menaces potentielles en matière de sécurité dans les zones de conflit de l'Afrique de l'Ouest et participation à des séminaires sous-régionaux sur la réforme du secteur de la sécurité UN :: تنظيم 3 بعثات لتقصي الحقائق في المنطقة دون الإقليمية بشأن التهديدات الأمنية المحتملة في مناطق النزاع في غرب أفريقيا والمشاركة في الحلقات الدراسية دون الإقليمية بشأن إصلاح قطاع الأمن
    Cela se fait dans le but de s'échanger les évaluations faites actuellement concernant les menaces et d'intensifier encore davantage la coopération par des mesures et des initiatives communes dans le combat mené contre le terrorisme. UN ويجري ذلك بهدف تبادل التقييمات بشأن التهديدات الحالية وزيادة تكثيف التعاون عن طريق التدابير والمبادرات المشتركة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Le 11 mars, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent concernant des menaces de mort reçues par Francisco Javier Trujillo et sa femme, qui ont dû quitter la municipalité de Trujillo, dans le département du Valle del Cauca. UN وفي 11 آذار/مارس بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلاً بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها فرانسيسكو خافيير تروخيللي وزوجته، اللذان اضطرا إلى مغادرة بلدية فال ديل كوكا.
    :: 2 réunions des analystes politiques des missions de paix des Nations Unies et des bureaux des coordonnateurs régionaux des Nations Unies en Afrique de l'Ouest sur les problèmes transsectoriels qui menacent la paix, la sécurité et la stabilité UN :: عقد اجتماعين لمحللين سياسيين تابعين لبعثات الأمم المتحدة للسلام ومكاتب المنسقين المقيمين للأمم المتحدة في غرب أفريقيا بشأن التهديدات المشتركة المحدقة بالسلام والأمن والاستقرار
    M. Thorup et luimême n'avaient pas voulu porter plainte auprès de la police au sujet des menaces reçues car ils avaient l'habitude des différences culturelles et des comportements différents. UN ولم يرغب هو والسيد و. ت. في تقديم شكوى إلى الشرطة بشأن التهديدات الموجهة إليهما، نظراً إلى أنهما متعودين على الاختلافات الثقافية والسلوك المختلف.
    Le Conseil de sécurité doit se tenir prêt à agir dès les premiers signes de menace de violations massives des droits de l'homme. UN ولا بد أن يكون مجلس الأمن مستعدا للتصرف بناء على إشارات إنذار مبكر بشأن التهديدات بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'Équipe chargée de la coordination des interventions liées à la lutte contre le terrorisme politique est chargée d'échanger des informations sur la menace terroriste et les personnes soupçonnées de se livrer à des activités terroristes. UN ومهمة فرقة العمل المعنية بتنسيق الأنشطة التنفيذية المتعلقة بمكافحة الإرهاب السياسي هو تبادل المعلومات بشأن التهديدات الإرهابية والأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Pendant que se tenait cette commission, en février 1987, l'auteur a déposé des plaintes pour des menaces de mort et des actes de harcèlement dont il faisait l'objet. UN ولدى انعقاد هذه اللجنة، في شباط/فبراير 1987، رفع صاحب البلاغ شكاوى بشأن التهديدات بالقتل والمضايقات التي كان يتعرض لها.
    Cela vaut en particulier pour la mise en partage prompte du renseignement pertinent en termes de menaces aussi bien que de l'information disponible sur l'analyse et le démantèlement des structures et des réseaux terroristes. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على التجميع السريع والشامل للمخابرات المناسبة بشأن التهديدات والمعلومات المتعلقة بتدمير بنيات الشبكات الإرهابية.
    Le 11 octobre, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement colombien à propos des menaces de mort reçues par des membres de l'Association des parents de prisonniers disparus de Barrancabermeja. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلاً إلى حكومة كولومبيا بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها أعضاء جمعية أسر السجناء والمفقودين في باراناكابيرميجا.
    :: Organisation de réunions mensuelles du groupe mixte chargé de la protection des civils et participation aux réunions mensuelles du Groupe sectoriel de la protection au Darfour consacrées aux menaces contre la sécurité des civils et aux problèmes relatifs à leur protection UN :: تنظيم اجتماعات شهرية لفريق الحماية المشتركة، والمشاركة في الاجتماعات الشهرية لفريق مجموعة الحماية في دارفور بشأن التهديدات والقضايا المتعلقة بحماية المدنيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus