En outre, le Conseil a tenu les réunions mensuelles d'information, suivies de consultations, sur la situation au Moyen-Orient et en Afghanistan. | UN | وفضلا عن ذلك، عقد المجلس الاجتماعات الإعلامية الشهرية التي تلتها مشاورات، بشأن الحالة في الشرق الأوسط وفي أفغانستان. |
Votre présidence, Monsieur, ne fait que commencer et nous venons déjà, devant vous, nous exprimer sur la situation au Moyen-Orient. | UN | إننا في مرحلة مبكرة من رئاستكم، يا سيدي، وها نحن نقف بالفعل أمامكم للإعراب عن موقفنا بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Le 22 février, le Conseil de sécurité a tenu sa réunion d'information mensuelle, suivie de consultations officieuses sur la situation au Moyen-Orient. | UN | عقد مجلس الأمن جلسة الإحاطة الشهرية المفتوحة في 22 شباط/فبراير، وتبعها بمشاورات غير رسمية، بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Le 12 décembre, le Conseil de sécurité a tenu la séance publique mensuelle d'information sur la situation au Moyen-Orient. | UN | عقد مجلس الأمن في 12 كانون الأول/ديسمبر جلسة الإحاطة العلنية الشهرية العادية بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Le Conseil a entendu l'exposé qui lui est fait chaque mois sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | واستمع المجلس إلى الإحاطة المعتادة بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
Le Conseil n'a pas non plus été en mesure d'adopter un projet de résolution sur la situation au Moyen-Orient. | UN | وكذلك، لم يتمكن المجلس من اعتماد مشروع قرار بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
C'est pourquoi nous engageons les délégations à voter pour les projets de résolution sur la situation au Moyen-Orient et la question palestinienne. | UN | وعليه، فإننا نحث الوفود على التصويت لصالح مشروعي القرارين بشأن الحالة في الشرق الأوسط وقضية فلسطين. |
Notre délégation a examiné attentivement les rapports du Secrétaire général sur la situation au Moyen-Orient et sur le règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | وأمعن وفد بلدنا النظر باهتمام في تقريري الأمين العام بشأن الحالة في الشرق الأوسط والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
À sa session extraordinaire sur la situation au Moyen-Orient, la Commission a également invité plusieurs titulaires de mandats au titre de ses procédures spéciales, notamment le Représentant, à effectuer des missions dans les territoires occupés. | UN | وطلبت اللجنة أيضا في دورتها الاستثنائية بشأن الحالة في الشرق الأوسط إلى عدد من آليات " الإجراءات الخاصة " ، بما فيها الممثل، القيام ببعثات إلى الأراضي المحتلة. |
Le 10 juillet, le Conseil a convoqué d'urgence une séance sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | 43 - وفي 10 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة طارئة بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
Le 22 juillet, le Conseil a tenu son débat public trimestriel sur la situation au Moyen-Orient. | UN | 51 - وفي 22 تموز/يوليه، عقد المجلس مناقشته الفصلية المفتوحة بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Le 24 mars 2010, il a présenté au Conseil de sécurité un exposé sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | وقدم إحاطة لمجلس الأمن في 24 آذار/مارس بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
Il reflète la réalité d'une majorité automatique qui garantit que tout débat sur la situation au Moyen-Orient sera vain, destructeur, cynique et chargé de haine. | UN | وهي تعبر عن واقع وجود أغلبية آلية تكفل أن تكون أي مناقشة بشأن الحالة في الشرق الأوسط غير مثمرة ومدمرة وعقيمة ومفعمة بالكراهية. |
Le 18 décembre 2008, le Conseil a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | " وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
Le 18 décembre, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
Malheureusement, le Conseil a été jusqu'ici rendu inefficace s'agissant de prendre des mesures sérieuses et tangibles ou même de tenter d'appliquer ses propres décisions modestes et limitées sur la situation au Moyen-Orient. | UN | وللأسف جُعل المجلس حتى الآن غير فعال في اتخاذ أية إجراءات جادة وملموسة أو حتى في محاولة تنفيذ قراراته المتواضعة والمحدودة بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Dans ce contexte, le Groupe de Rio appuie la tenue, dans les prochains mois, d'une conférence ministérielle sur la situation au Moyen-Orient en vue d'une reprise des négociations politiques. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد مجموعة ريو عقد مؤتمر وزاري في الأشهر المقبلة بشأن الحالة في الشرق الأوسط لتنشيط المفاوضات السياسية. |
Cependant, nous précisons que notre vote vise à appuyer la cause du peuple palestinien et ne signifie nullement un changement dans la position de mon Gouvernement concernant la situation au Moyen-Orient et ne doit pas non plus être interprétée comme une reconnaissance d'Israël. | UN | بيد أن تصويتنا لصالح القرار يرمي إلى مساندة قضية الشعب الفلسطيني ولا يشير إلى تغيير في موقف حكومتي بشأن الحالة في الشرق الأوسط. وينبغي ألاّ يُفسّر على أنه اعتراف بإسرائيل. |
Ils ont fait part de leur intention de continuer à tenir régulièrement des séances d'information au sujet de la situation au Moyen-Orient. | UN | وقالوا إنهم سيواصلون عقد إحاطات منتظمة بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Séance mensuelle du Conseil consacrée à la situation au Moyen-Orient | UN | الجلسة الشهرية لمجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط |
Le 21 octobre, le Conseil de sécurité a tenu son débat public trimestriel sur la situation au MoyenOrient. | UN | في 21 تشرين الأول/أكتوبر، عقد المجلس مناقشته الفصلية المفتوحة بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Déclaration de l'Union européenne sur la situation au Proche-Orient | UN | بيان الاتحاد الأوروبي بشأن الحالة في الشرق الأوسط |
Déclaration de l'attaché de presse du Ministère des affaires étrangères du Bélarus sur l'adoption de la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité, qui concerne la situation au Moyen-Orient | UN | بيان صادر عن الناطق باسم وزارة خارجية بيلاروس في ما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط |