Il espérait aussi que le Comité serait en mesure de discuter un projet d’observation générale sur le droit à l'alimentation à sa prochaine session. | UN | وأعرب عن اﻷمل أيضا في أن يكون بوسع اللجنة أن تقترح مناقشة تعليق عام بشأن الحق في الغذاء في الدورة المقبلة. |
Elle a décidé de créer un mécanisme sur le droit au développement, un expert indépendant étant chargé d’étudier l’état de la réalisation de ce droit. | UN | وقررت إنشاء آلية متابعة بشأن الحق في التنمية مع تكليف خبير مستقل بدراسة حالة التقدم الراهنة في إدراك ذلك الحق. |
Le Comité a récemment adopté deux observations générales sur le droit à l'éducation. | UN | وقد اعتمدت اللجنة في الآونة الأخيرة تعليقين عامين بشأن الحق في التعليم. |
A. Principales dispositions juridiques concernant le droit à un logement suffisant | UN | ألف ـ التشريع الرئيسي بشأن الحق في المسكن الملائم |
Rapport du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur le droit à la vérité | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في معرفة الحقيقة |
Corapporteur chargée de l'observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale | UN | مقررة مشاركة في صياغة التعليق العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي |
Ce principe apparaît également au paragraphe 3 de l'article 3 de la Déclaration sur le droit au développement, dans laquelle l'Assemblée générale précise que : | UN | وذُكر هذا النهج أيضا في الفقرة 3 من المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الحق في التنمية التي تنص على ما يلي: |
Deux autres études sont en préparation, l'une sur le droit au développement et l'autre sur l'exploitation des enfants. | UN | ويجري إعداد دراستين بشأن الحق في التنمية واستغلال اﻷطفال جنسيا. |
De fait, l'Agenda pour le développement doit largement refléter la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement adoptée en 1986, selon laquelle : | UN | وبالفعل فإن خطة للتنمية يجب أن تبني فرضيتها على إعلان اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٦ بشأن الحق في التنمية ينص على مايلي: |
Cuba avait fait des recommandations sur le droit à la santé et à l'éducation et sur la participation des femmes aux activités économiques. | UN | وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
S'agissant de Zanzibar, l'adoption du projet de loi sur le droit à l'information en est toujours au stade initial. | UN | أما فيما يتعلق بزنجبار، فلا تزال عملية سن مشروع قانون بشأن الحق في الإعلام في مرحلتها الأولية. |
La dernière section contient des conclusions et recommandations sur le droit à la santé mentale et physique. | UN | ويتضمن الفرع الأخير استنتاجات وتوصيات بشأن الحق في الصحة العقلية والبدنية في غانا. |
La discussion était notamment fondée sur la définition du développement, telle qu'elle figure dans la Déclaration sur le droit au développement. | UN | واستند نطاق المناقشات إلى جملة أمور منها تعريف التنمية الوارد في الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
La Déclaration sur le droit au développement réitère cet appel à la coopération entre États. | UN | ويكرر الإعلان بشأن الحق في التنمية هذا النداء للتعاون بين الدول. |
Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Ils ont décidé aussi d'adopter une déclaration commune à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | واعتمد الرؤساء أيضا بيانا مشتركا بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصدور الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
L'État partie a lancé diverses campagnes d'information sur le droit à bénéficier d'une aide juridique dans une langue étrangère. | UN | وقد بدأت الدولة الطرف مبادرات شتى لتوفير المعلومات بشأن الحق في الحصول على المساعدة القانونية بلغات أجنبية. |
La décision du tribunal de district concernant le droit de visite a été confirmée afin de ne pas perturber davantage les enfants. | UN | كما أيدت الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية بشأن الحق في الزيارة حتى تجنبهم التعرض لمزيد من عدم الاستقرار. |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة |
Il convient de noter que la disposition du traité relative au droit à la légitime défense ne comporte aucun vide qui autoriserait l'emploi d'armes antisatellite. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أحكام المعاهدة بشأن الحق في الدفاع عن النفس لا يترك أي ثغرات تتيح استعمال الأسلحة المضادة للسواتل. |
Elle espérait pour cette raison que toute augmentation des activités du HautCommissariat relatives au droit au développement donnerait lieu à une augmentation de ces ressources. | UN | وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد. |
Il a été rappelé que ces normes devaient se muer en un instrument international juridiquement contraignant relatif au droit au développement. | UN | وأكّدت حركة عدم الانحياز مجدّداً وجوب تطوير هذه المعايير في شكل صك دولي ذي طبيعة ملزمة قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
L'Australie était néanmoins très préoccupée par la situation rapportée en ce qui concerne le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | وأعربت أستراليا عن بالغ قلقها حيال الوضع المبلغ عنه بشأن الحق في الحياة والحرية وأمن الشخص. |
L'appel des dirigeants à agir pour le droit à la santé | UN | نداء القادة من أجل العمل بشأن الحق في الصحة |
7331 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'entités brevetées | UN | 7331 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام الكيانات المسجلة ببراءات اختراع |
Le Chef national a pris la parole devant le Groupe de travail au sujet du droit à l'autodétermination. | UN | :: أدلى رئيس وطني ببيان أمام الفريق العامل بشأن الحق في تقرير المصير. |
Réaffirmant toutes les résolutions et décisions antérieures sur la question du droit à l'alimentation adoptées dans le cadre des Nations Unies, | UN | إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
La réalisation du droit au développement : Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme (Genève, 8—12 janvier 1990) (HR/PUB/91/2) | UN | إعمال الحق في التنمية: المشاورة العالمية بشأن الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان (جنيف، 8-12 كانون الثاني/يناير 1990 (HR/PUB/91/2) |
Les États devraient être consultés au sujet des actions futures à engager en matière de droit au développement. | UN | وينبغي التشاور مع الدول بشأن سير العمل في المستقبل بشأن الحق في التنمية. |
Concernant la nature du résultat escompté, le Mouvement des pays non alignés souhaitait qu'un instrument international juridiquement contraignant soit adopté dans le domaine du droit au développement. | UN | أما فيما يتعلق بطبيعة النتيجة المتوقعة، فإن حركة عدم الانحياز تهدف إلى صياغة صك دولي بشأن الحق في التنمية ذي طبع ملزم. |
Réaffirmant aussi ses résolutions 4/4 du 30 mars 2007 et 9/3 du 17 septembre 2008, et rappelant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme, du Conseil et de l'Assemblée générale consacrées au droit au développement, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد قرار المجلس 4/4 المؤرخ 30 آذار/مارس 2007 وقراره 9/3 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2008 وإذ يشير إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان والمجلس والجمعية العامة بشأن الحق في التنمية، |