"بشأن الحوادث" - Traduction Arabe en Français

    • sur les incidents
        
    • sur les actes
        
    • concernant les incidents
        
    • sur des incidents
        
    • concerne les accidents
        
    • sur les accidents
        
    • relatives aux accidents
        
    • relative aux incidents
        
    • à propos d'incidents
        
    Néanmoins le Département des opérations de maintien de la paix doit fournir des informations plus complètes sur les incidents impliquant du personnel de maintien de la paix, et le faire plus rapidement. UN غير أنه يجب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تقدم معلومات أوفى وأكثر دقة في توقيتاتها بشأن الحوادث المتورط فيها عناصر من أفراد حفظ السلام.
    Le Bureau propose qu'à chaque session de la Commission ait lieu un débat approfondi et systématique sur les incidents ou les situations graves dus à l'absence de coopération de la part des gouvernements avec la Commission et ses mécanismes, ou à leur refus de coopérer avec eux. UN ولقد اقترح المكتب أن تكون هناك في كل دورة من دورات اللجنة مداولات منتظمة ومركزة ومنهجية بشأن الحوادث أو الحالات الخطيرة التي تنطوي على فشل أو عدم تعاون الحكومات مع اللجنة أو آلياتها.
    La stratégie comprend un système de collecte de données sur les incidents racistes et la formation des fonctionnaires et des autorités chargées de l'application des lois sur le traitement approprié de tels incidents. UN وتشمل الاستراتيجية، في جملة أمور، نظاما لجمع البيانات الإحصائية بشأن الحوادث ذات الطابع العنصري، وتدريب موظفي الخدمة المدنية، وسلطات إنفاذ القوانين على التناول الملائم للأعمال العنصرية.
    iv) Pour mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants ; UN ' ٤` إجراء استقصاءات فعالة بشأن الحوادث التي يزعم انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    La FIFA a ainsi ouvert une enquête concernant les incidents racistes du match amical Angleterre-Espagne. UN وفي هذا الصدد، فتح الاتحاد الدولي لكرة القدم تحقيقا بشأن الحوادث العنصرية التي شهدتها المباراة الودية بين إنكلترا وإسبانيا.
    66. Le nombre d'allégations reçues par la mission conjointe sur des incidents commis par des membres des ex-FAR et des milices Interahamwe s'élève à 19. UN ٦٦ - إن عدد الادعاءات التي تلقتها البعثة المشتركة بشأن الحوادث التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي يبلغ ١٩ حادثا.
    937. Le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des programmes et des services et par l'absence de données appropriées dans le domaine de la santé des adolescents, notamment en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et l'avortement. UN 937- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية البرامج والخدمات في مجال الصحة في مرحلة المراهقة والافتقار إلى بيانات كافية لا سيما بشأن الحوادث والانتحار والعنف والإجهاض.
    La Stratégie invite le système des Nations Unies à mettre au point, en collaboration avec les États Membres, une base de données unique et exhaustive sur les incidents biologiques. UN 55 - وفي الاستراتيجية، دُعيت منظومة الأمم المتحدة إلى أن تقوم، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بإنشاء قاعدة بيانات شاملة واحدة بشأن الحوادث البيولوجية.
    Mesures prises aux niveaux national et international en matière de prévention et de répression du terrorisme international et renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international UN ثانيا - التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بمنع الإرهاب الدولي وقمعه والمعلومات الواردة بشأن الحوادث الناجمة عن الإرهاب الدولي
    L'ONU devrait quant à elle constituer une base de données complète et unique sur les incidents biologiques et promouvoir l'échange d'informations afin de faciliter l'évaluation des menaces et des risques et d'appuyer le enquêtes judiciaires. UN كما أن على الأمم المتحدة العمل على وضع قاعدة بيانات واحدة شاملة بشأن الحوادث البيولوجية وتعزيز تبادل المعلومات لكي تيسر تقييم التهديدات والمخاطر وتدعم التحقيقات الجنائية.
    Le Centre gère par ailleurs une base de données sur les incidents qui fournit des informations permettant d'identifier les tendances négatives ou positives en matière de sécurité dans la zone de la Mission. UN وسيقوم المركز أيضا باستكمال قاعدة بيانات بشأن الحوادث تستخدم لتوفير المعلومات اللازمة لتحديد الاتجاهات الأمنية السلبية والإيجابية في منطقة البعثة.
    Des renseignements détaillés sur les incidents signalés figurent à la section 4.1. UN وتوجد معلومات مفصلة بشأن الحوادث المبلّغ عنها في الجزء 4-1.
    Pas de changement, mais la phrase suivante a été ajoutée : < < Des renseignements détaillés sur les incidents signalés figurent à la section 4.1 > > . UN لا يوجد تغيير، لكنه أضيف ما يلي: توجد معلومات مفصلة بشأن الحوادث المبلّغ عنها في الفرع 4-1.
    Des renseignements détaillés sur les incidents signalés figurent à la section 4.1. UN وتوجد معلومات مفصلة بشأن الحوادث المبلّغ عنها في الجزء 4-1.
    iv) Mener des enquêtes sérieuses sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants; UN ' ٤` إجراء استقصاءات فعالة بشأن الحوادث التي يزعم انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    iv) Mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants; UN ' ٤ ' إجراء استقصاءات فعَّالة بشأن الحوادث التي يُزمع انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    Passer en revue les réponses des Parties au questionnaire joint à la décision adoptée par la Conférence des Parties à sa huitième réunion concernant les incidents découlant des mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets et de leur élimination UN استعراض الردود المقدمة من الأطراف على الاستبيان المرفق بمقرر مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثامن بشأن الحوادث الناشئة عن النفايات الخطرة وغير ذلك من النفايات والتخلص منها عبر الحدود.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration faite le 4 février 1994 par le Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie concernant les incidents intervenus à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie. UN أتشـرف بأن أحيل، طيــه، البيان المــؤرخ ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ الـذي أصدرته وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الحوادث على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية.
    À l'instar du Groupe d'observateurs au Liban, qui opère sous la supervision de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), le Groupe d'observateurs au Golan a aidé la FNUOD à enquêter sur des incidents. UN وعلى غرار فريق المراقبين في لبنان الذي يعمل تحت إمرة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، يمد فريق المراقبين في الجولان يد المساعدة إلى القوة في إجراء التحقيقات بشأن الحوادث.
    937. Le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des programmes et des services et par l'absence de données appropriées dans le domaine de la santé des adolescents, notamment en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et l'avortement. UN 937- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية البرامج والخدمات في مجال الصحة في مرحلة المراهقة والافتقار إلى بيانات كافية لا سيما بشأن الحوادث والانتحار والعنف والإجهاض.
    Un pays pourrait être couvert par un accord sur les accidents industriels ou les feux de forêts, mais ne le serait pas en cas de situation d'urgence nucléaire ou de marée noire. UN وقد يتم تغطية أحد البلدان باتفاقية ما بشأن الحوادث الصناعية أو حرائق الغابات، ولكنها قد لا تكون مغطاة في حالة الطوارئ النووية أو انسكاب نفطي.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'une diffusion rapide, opportune, fiable et transparente des informations relatives aux accidents nucléaires ayant de graves effets radiologiques transfrontaliers, conformément aux conventions internationales en la matière. UN وشددوا على ضرورة نشر معلومات سريعة وفي الوقت المناسب ومتواصلة وموثوقة وشفافة بشأن الحوادث النووية ذات التأثيرات الإشعاعية التي تعبر الحدود، وذلك وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Par un courrier du 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a envoyé au Gouvernement pakistanais une communication relative aux incidents suivants : UN باكستــان 84 - في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، كتب المقرر الخاص إلى الحكومة الباكستانية بشأن الحوادث التالية:
    < < Les troupes de la Force d'intervention unifiée n'étaient pas sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies, et celleci a toujours refusé d'être tenue pour responsable lorsque des réclamations ont été présentées à propos d'incidents impliquant ces troupes. > > . UN " لم تكن قوات فرقة العمل الموحدة خاضعة لقيادة الأمم المتحدة، وقد دأبت المنظمة على رفض أي مسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن الحوادث التي تعرضت لها تلك القوات " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus