"بشأن الخيارات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les options
        
    • sur les solutions
        
    • sur les choix
        
    • sur les possibilités
        
    • sur les moyens
        
    • au sujet des options
        
    • sur les formules
        
    • concernant les options
        
    • sur les modalités
        
    • relative aux options
        
    • sur les différentes options
        
    • sur des options
        
    • sur les politiques
        
    • d'options
        
    • quant aux options
        
    Celles-ci maintiennent toutefois une approche sélective sur les options proposées, reflétant leurs divergences de vues générales sur le différend. UN لكن يواصل الطرفان اتباع نهج انتقائي بشأن الخيارات المقترحة يعكس آرائهما المتباعدة عموما بشأن النزاع.
    Les femmes qui envisageront d'interrompre leur grossesse recevront des informations complètes, fiables et objectives sur les options en question et sur l'intervention. UN ويتلقى النساء اللائي يفكرن في الإجهاض معلومات شاملة وصحيحة وغير متحيزة بشأن الخيارات المتاحة والعملية.
    Des entretiens s'y tiennent actuellement avec les autorités nationales sur les options possibles d'un programme national de lutte antimines. UN وتجرى حاليا مناقشات مع السلطات الوطنية بشأن الخيارات المتاحة بالنسبة لبرنامج قطري للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Dans la Déclaration finale, les États parties ont, en outre, décidé que des travaux seraient entrepris sur les solutions qui pourraient être adoptées en vue de promouvoir le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, ainsi que sur la question des armes et munitions de petit calibre. UN كما دعا الإعلان الختامي إلى العمل بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية وللبروتوكولات المرفقة بها، فضلاً عن الأسلحة الصغيرة العيار والذخائر.
    62. Pour améliorer le fonctionnement des marchés, de meilleures informations sur les choix et options technologiques sont nécessaires. UN ٦٢ - وكيما تتمكن اﻷسواق من العمل على نحو جيد، يلزم أن تتوافر معلومات أفضل بشأن الخيارات المتعلقة بالتكنولوجيا.
    Il amène à prendre en considération la valeur relative des activités productives et des activités génésiques, soulève des questions concernant les choix professionnels qui posent davantage de difficulté aux femmes et requiert la diffusion périodique d'informations sur les possibilités d'emploi. UN وتشمل النظر في القيمة النسبية ﻷنشطة الانتاج والتكاثر. وتثير تساؤلات بشأن الخيارات المهنية التي هي أكثر صعوبة بالنسبة للمرأة، وتتطلب نشر المعلومات بشأن فرص التوظيف.
    Les consultations avec les parties sur les options soumises à leur examen se sont poursuivies pendant la période considérée. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المشاورات مع الطرفين بشأن الخيارات المعروضة عليهما للنظر فيها.
    Étude de la Banque mondiale sur les options à long terme de l'économie palestinienne; UN :: دراسة أعدها البنك الدولي بشأن الخيارات السياسية الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني؛
    Un échange de vues préliminaire a eu lieu sur les options concernant l'engagement éventuel des Nations Unies dans le pays. UN وجرى تبادل أولي للآراء بشأن الخيارات المتعلقة بإمكانية مشاركة الأمم المتحدة في مالي.
    Il visait à identifier les éléments permettant de dégager un consensus sur les options possienvisageables et les fonctions éventuelles qu'il convenait d'améliorer. UN وحاولت العملية تحديد عناصر لبناء توافق آراء بشأن الخيارات المحتملة والوظائف المحتملة التي يتعين تعزيزها.
    Le Conseil a eu un premier échange de vues sur les options envisageables en vue d'une présence possible de l'ONU au Mali. UN وجرى تبادل أولي للآراء بشأن الخيارات المتعلقة بإمكانية مشاركة الأمم المتحدة في مالي.
    Un document préliminaire officieux sur les options juridiques a été finalisé et distribué aux participants. UN ووُضِعت اللمسات الأخيرة على ورقة أولية غير رسمية بشأن الخيارات القانونية، ووُزِّعت على المشاركين.
    III. CONCLUSIONS DU GROUPE DE TRAVAIL sur les solutions POSSIBLES FACE AUX EFFETS IMPORTANTS DU MERCURE AU NIVEAU MONDIAL UN ثالثاً - استنتاجات الفريق العامل بشأن الخيارات الممكنة لمعالجة تأثيرات الزئبق الكبيرة أو العالمية
    Les conclusions de la mission d'information, qui donnent de plus amples précisions sur les solutions relatives à la sécurité, complètent celles de l'évaluation stratégique. UN وجاءت النتائج التي توصلت إليها هذه البعثة مكملة لنتائج التقييم الاستراتيجي حيث إنها تقدم توضيحات إضافية بشأن الخيارات الأمنية.
    Aussi recommandons-nous que le Conseiller militaire du Secrétaire général et ses collaborateurs puissent être consultés par le Conseil, à la demande, afin de fournir des avis techniques et autorisés sur les choix possibles sur le plan militaire. UN ولهذا فإننا نوصى بأن يكون المستشار العسكري للأمين العام والموظفون التابعون له متاحين بناء على طلب مجلس الأمن لتقديم المشورة التقنية والفنية بشأن الخيارات العسكرية.
    La Division des écoles du Ministère de l'éducation nationale a fait paraître six volumes d'une série de livres sur les choix de carrière afin d'aider les conseillers d'orientation des écoles à conseiller les élèves sur leurs choix de carrière. UN وأصدرت شعبة المدارس التابعة لوزارة التربية ستة مجلدات من سلسلة الكتب المتعلقة بالمهن الوظيفية لمساعدة مستشاري المدارس في إسداء المشورة للطلاب بشأن الخيارات الوظيفية.
    13.8 Il serait possible d'améliorer l'accès des femmes au crédit grâce à une campagne d'information sur les possibilités financières offertes aux femmes. UN ١٣/٨- ويمكن تحسين حصول المرأة على الائتمان عن طريق حملة توعية عامة بشأن الخيارات المالية المتاحة للمرأة.
    15. Trois Parties ont fait parvenir des communications contenant leurs vues sur les moyens de poursuivre et d'accélérer la mise au point et le transfert de technologies d'adaptation dans les zones côtières; ces communications ont été publiées sous la cote FCCC/SBSTA/1999/MISC.11. UN 15- وردت من ثلاثة أطراف مذكرات تتضمن آراءها بشأن الخيارات المتاحة لتعجيل وتدعيم تطوير تكنولوجيات التكيف الساحلي ونقلها، وجُمعت هذه الآراء في الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/MISC.11.
    À ce propos, l'Administrateur souhaiterait faire participer le Conseil d'administration à des consultations et obtenir son avis au sujet des options proposées. UN وفي هذا الصدد، يود مدير البرنامج الدخول في عملية مشاورات مع المجلس التنفيذي، لالتماس توجيهاته بشأن الخيارات المقترحة.
    C'est ainsi qu'a été organisé un atelier sur les formules novatrices envisageables pour financer les projets issus des évaluations des besoins en matière de technologie. UN ومن بين هذه الأنشطة تنظيم حلقة عمل بشأن الخيارات الابتكارية لتمويل نتائج عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    Le groupe a eu un bref échange de vues concernant les options. UN وأجرى الفريق تبادلاً قصيراً للآراء بشأن الخيارات المتاحة.
    :: Fourniture d'avis techniques par la MANUSOM aux autorités sur les modalités de mise en place de l'organisme de gestion des élections, en collaboration avec le PNUD UN :: إسداء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال المشورة التقنية للسلطات بشأن الخيارات المتعلقة بإنشاء هيئة إدارة الانتخابات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    1. Prend note des mesures prises par le secrétariat pour donner suite à la décision RC-3/5 relative aux options possibles pour des mécanismes de financement durables et viables; UN 1 - يحيط علماً بالإجراءات التي اتخذتها الأمانة عملاً بالمقرر ا ر - 3/5 بشأن الخيارات المحتملة لآليات مالية دائمة ومستدامة؛
    Après quoi, il invite les États parties à communiquer leurs interprétations juridiques du paragraphe 2 de l'article X et leurs vues sur les différentes options offertes et les innombrables mesures possibles s'agissant de la prorogation et du renforcement du Traité. UN وبعد ذلك، يدعو الدول اﻷطراف الى تقديم تفسيراتها القانونية للفقرة ٢ من المادة العاشرة وآرائها بشأن الخيارات المختلفة ومجموعة التدابير الممكنة لتمديد المعاهدة وتعزيزها.
    Suite à des demandes émanant du SBSTA à ses dixneuvième et vingtième sessions, un atelier sur des options novatrices pour le financement du développement et du transfert de technologies et un séminaire sur le développement et le transfert de technologies pour l'adaptation aux changements climatiques ont été organisés. UN وبناءً على طلبات قدمتها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتيها التاسعة عشرة والعشرين، نظمت حلقة عمل بشأن الخيارات المبتكرة لتمويل تطوير التكنولوجيات ونقلها، وحلقة دراسية بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها للتكيف مع تغير المناخ.
    La stratégie sera axée sur la réalisation de travaux d'analyse et de recherche appliquée sur les politiques, les stratégies et les programmes sociaux, et sur la diffusion des résultats de ces travaux, pour faciliter la prise de décisions par les gouvernements. UN وسوف تركز الاستراتيجية على إجراء الأبحاث التطبيقية وتحليل النتائج ونشرها بشأن الخيارات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالسياسة الاجتماعية كأساس تستند إليه الحكومات لاتخاذ القرارات.
    On prévoit que l'Organisation des Nations Unies faciliterait la clôture rapide de ce débat en fournissant des conseils sur les options actuellement offertes et sur la définition d'options nouvelles pour l'organisation et le déroulement des élections. UN ومن المعتزم أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة على اختتام هذا النقاش في الوقت المناسب، بتقديم المشورة بشأن الخيارات المتاحة، وإيجاد خيارات جديدة، وتنظيم وإجراء الانتخابات.
    Il est prévu que le Conseil fournisse des orientations quant aux options qui seront proposées dans le deuxième examen, que le PNUD procède à une analyse plus approfondie de celles qui auront été retenues et y apporte des améliorations, puis qu'il les soumette de nouveau au Conseil pour un examen plus détaillé à la deuxième session ordinaire de 2012. UN ومن المتوقع أن يقدم المجلس توجيهات بشأن الخيارات المقترحة في الاستعراض، وأن يواصل البرنامج الإنمائي تطوير وتحليل الخيارات المفضلة للنظر فيها بمزيد من التفصيل في الدورة العادية الثانية لعام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus