"بشأن الدروس المستفادة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les enseignements tirés
        
    • sur les leçons tirées
        
    • aux enseignements tirés
        
    • de l'expérience
        
    • au sujet des enseignements tirés
        
    • concernant les enseignements tirés
        
    • sur les leçons à
        
    • on lessons learned
        
    • tirer les enseignements
        
    • à tirer des enseignements
        
    • des enseignements tirés de
        
    • aux enseignements se dégageant
        
    Consultation officieuse sur les enseignements tirés du rapport annuel sur le projet du prochain plan stratégique du PNUD et cadre de résultats 15 heures- 17 heures UN مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من الإبلاغ السنوي فيما يتعلق بتصميم الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج المقبلين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Un séminaire-retraite commun AMISOM-UNSOA, un atelier sur les enseignements tirés de l'expérience et des réunions entre les hauts responsables de la mission ont également eu lieu. UN وعُقد اجتماع للبعثة ومكتب دعم البعثة في معتكف، وعُقدت حلقة عمل بشأن الدروس المستفادة واجتماعات لكبار قادة البعثة.
    Pour renforcer son utilité, le Comité devrait organiser plus systématiquement des débats sur les enseignements tirés de l'expérience et de l'expérience générale des missions. UN ولدعم قيمة اللجنة، فإن اللجنة التوجيهية يمكنها أن تشارك على نحو أكثر منهجية في المناقشات بشأن الدروس المستفادة والخبرات العامة من البعثات.
    Objectif : Développer un processus systématique d'échange d'informations sur les enseignements tirés des activités de prévention du crime dans les pays en développement. UN الهدف: تطوير منهجية منظمة لتبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة في مجال منع الجريمة في العالم النامي.
    3 études sur les enseignements tirés de l'expérience/rapports postintervention UN 3 دراسات بشأن الدروس المستفادة/تقارير ما بعد انتهاء العمل
    Réflexions à chaud sur les enseignements tirés UN ملاحظات أولية بشأن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر
    :: 1 atelier conjoint sur les enseignements tirés des activités conjointes de médiation UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    Organisation d'une conférence des chefs de la police sur les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales en matière de police UN تنظيم مؤتمر لمفوضي الشرطة بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتعلقة بالشرطة
    Deux études d'ensemble sur les enseignements tirés de l'assistance électorale ont abouti à une amélioration des directives, de la détermination des risques et de la logistique. UN وقد أدت دراستان شاملتان تم إجراؤهما بشأن الدروس المستفادة من المساعدة الانتخابية إلى تحسينات في المبادئ التوجيهية، والتخطيط لحالات الطوارئ، والسوقيات.
    Les études du Secrétariat de l’ONU sur les enseignements tirés des missions mettent en relief les difficultés et les problèmes rencontrés. UN وتشير الدراسات التي أعدتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن الدروس المستفادة إلى الصعوبات والتحديات التي تنطوي عليها هذه العملية.
    Les propositions présentées au Conseil d'administration en vue d'obtenir l'appui du FNUAP pour les programmes de pays comportent désormais systématiquement des chapitres sur les enseignements tirés et sur la manière dont ceux-ci sont appliqués. UN والوثيقة البرنامجية المقدمة إلى المجلس التنفيذي بشأن المقترحات المتعلقة بالدعم المقدم من الصندوق إلى البرامج القطرية باتت تشمل بانتظام فروعا بشأن الدروس المستفادة وكيفية اﻹفادة منها.
    Les propositions présentées au Conseil d'administration en vue d'obtenir l'appui du FNUAP pour les programmes de pays comportent désormais systématiquement des chapitres sur les enseignements tirés et sur la manière dont ceux-ci sont appliqués. UN والوثيقة البرنامجية المقدمة إلى المجلس التنفيذي بشأن المقترحات المتعلقة بالدعم المقدم من الصندوق إلى البرامج القطرية باتت تشمل بانتظام فروعا بشأن الدروس المستفادة وكيفية اﻹفادة منها.
    ONU-Femmes institutionnalise en les renforçant sa politique et ses procédures de gestion des risques en collaborant avec les autres entités des Nations Unies sur les enseignements tirés en la matière. UN وتقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بإضفاء الصفة الرسمية على نهجها لإدارة المخاطر في المؤسسة وتعزيزه، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بشأن الدروس المستفادة. وظيفة التقييم
    Table ronde sur les enseignements tirés de l'histoire des crises de la dette et travaux consacrés aux mécanismes de restructuration de la dette souveraine et de règlement de la dette UN حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من تاريخ أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement UN محضر موجز للجلسة المشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Le PNUD a en outre lancé une étude sur les leçons tirées de missions de transition passées dans le but d'élaborer des directives concernant ses futures activités dans ce domaine. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً في إعداد دراسة بشأن الدروس المستفادة من التحولات السابقة للبعثات، وهي دراسة تهدف إلى وضع مبادئ توجيهية للإجراءات التي ستتخذها مستقبلاً في هذا المجال.
    M. Kenmore a ensuite déclaré que la réunion en cours offrait la possibilité de réfléchir aux enseignements tirés depuis la création de la Convention et d'envisager comment ces enseignements pouvaient être appliqués aux nouveaux défis. UN 8 - وقال السيد كينمور إن الاجتماع الحالي يتيح الفرصة للتفكر ملياً بشأن الدروس المستفادة منذ قيام الاتفاقية، ولبحث كيفية تطبيق تلك الدروس وذلك للتصدي لما يستجد من تحديات.
    De nouveaux modules de l'Outil d'évaluation du système de justice pénale ont en outre été conçus et, surtout, un rapport a été établi conjointement avec d'autres organismes compétents des Nations Unies, au sujet des enseignements tirés de la réforme de la justice pénale dans les sociétés sortant d'un conflit ou en transition. UN كما أعدت نماذج جديدة لمجموعة أدوات تقييم العدالة الجنائية. وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى التمكن، بالتعاون مع وكالات أخرى معنية تابعة للأمم، المتحدة من استكمال تقرير بشأن الدروس المستفادة لإصلاح العدالة الجنائية داخل المجتمعات الخارجة من النزاع والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    c) Des échanges plus réguliers avec les pays bénéficiaires et les organismes du système concernant les enseignements tirés des évaluations; UN (ج) الحصول بطريقة أفضل على تعليقات من البلدان المتلقية ومؤسسات المنظومة بشأن الدروس المستفادة من التقييمات؛
    :: Organisation de 2 forums sur les leçons à tirer en matière de paix et de règlement des conflits, à l'intention des associations de la société civile UN :: تنظيم منتديين لمنظمات المجتمع المدني بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بحل النزاعات وإحلال السلام
    Views on lessons learned from the mitigation workshops held to date and on future work on mitigation of climate change. UN الآراء بشأن الدروس المستفادة من حلقات العمل المتعلقة بالتخفيف المعقودة حتى الآن وبشأن الأعمال المقبلة في مجال التخفيف من تغير المناخ.
    Conférence annuelle des responsables des services informatiques afin de tirer les enseignements de l'expérience et de mettre au point des orientations UN تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء دوائر تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بشأن الدروس المستفادة وسياسات هذه الدوائر
    Cette aide consistera à diffuser des données d’expérience provenant de pays avancés, à faire connaître les meilleures pratiques et à tirer des enseignements de l’expérience afin que les pays en développement puissent progresser sans gaspiller de ressources en tâtonnements. UN وسيتم ذلك بوجه خاص عن طريق تبادل الخبرات مع البلدان المتقدمة، والممارسات الجيدة وتوفير المعلومات بشأن الدروس المستفادة ومساعدة البلدان النامية على إحراز التقدم وتفادي هدر الموارد بإنفاقها في التجارب.
    Organisation d'une table ronde pour la préparation de l'analyse des enseignements tirés de la lutte contre le trafic au début 2004 UN عقد اجتماع مائدة مستديرة لإعداد دراسة بشأن الدروس المستفادة في مجال مكافحة الاتجار في مطلع عام 2004
    La Commission nationale française pour l'élimination des mines antipersonnel (CNEMA) a fait un exposé général assez complet sur les constatations préliminaires issues des travaux entrepris eu égard aux enseignements se dégageant du droit international humanitaire et du droit de l'environnement. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد إحاطة شاملة عن النتائج الأولية لما اضطُلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus