Elle a ajouté qu'elle avait adopté un certain nombre de mesures pour prévenir de tels décès, et qu'elle avait donné des précisions sur les soins de santé fournis aux mères enceintes. | UN | وأضافت أنها اتخذت عدداً من التدابير لمنع هذه الوفيات وقدمت معلومات مفصلة بشأن الرعاية الصحية الموفرة للحوامل. |
Des directives nationales sur les soins de santé et la protection de l'enfant ont été adoptées et des moyens de formation générale ont également été prévus. | UN | كما تم وضع مبادئ توجيهية على الصعيد الوطني بشأن الرعاية الصحية وحماية اﻷطفال كما خصصت موارد للتدريب التثقيفي الشامل. |
Ateliers ont été organisés aux niveaux provincial et national sur les soins de santé et la sécurité dans les prisons. | UN | حلقات عمل عُقدت على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات بشأن الرعاية الصحية وأمن السجون |
45. Le Président, résumant la position du Comité sur cette question, a indiqué que le Groupe de travail sur l'exigibilité des créances mettrait au point un questionnaire concernant les soins de santé qui, une fois qu'il aurait été approuvé par le Comité, serait distribué à toutes les missions accréditées auprès de l'Organisation. | UN | ٤٥ - وقال الرئيس ختاما إن ما فهمته اللجنة هو أن الفريق العامل المعني بالمديونية سيتولى صياغة استبيان بشأن الرعاية الصحية يجري تعميمه، بعد موافقة اللجنة عليه، على جميع البعثات المعتمدة لدى المنظمة. |
QUESTIONNAIRE relatif aux soins de santé | UN | استبيان بشأن الرعاية الصحية |
477. L'attitude de la Grèce à l'égard des principes de l'Organisation Mondiale de la Santé en matière de soins de santé primaires consiste à se focaliser sur les efforts suivants : | UN | 477- يتركز موقف اليونان إزاء مبادئ منظمة الصحة العالمية بشأن الرعاية الصحية الأولية في الجهود التالية: |
Elles doivent recevoir une éducation sur la santé féminine et avoir régulièrement accès à des gynécologues, tout comme les détenues adultes. | UN | ويجب أن يتم تثقيفهن بشأن الرعاية الصحية الخاصة بالنساء، وتُتاح لهن إمكانية زيارة أطباء أمراض النساء على نحو منتظم أسوة بالسجينات البالغات. |
Des dispositions complémentaires relatives aux soins de santé destinés aux personnes handicapées figurent à l'article 69, en vertu duquel les pouvoirs publics doivent offrir à ces personnes des moyens de subsistance et des possibilités d'adaptation professionnelle et de communication sociale. | UN | وترد أحكام إضافية بشأن الرعاية الصحية للمعوقين في المادة 69، التي تلزم السلطات العامة بتزويدهم بمقومات المعيشة والفرص اللازمة للتكيف مع العمل والتواصل الاجتماعي. |
Les intervenants ont rappelé l'importance de la Déclaration d'Alma Ata de 1978 sur les soins de santé primaires, qui restait un objectif encore loin d'être atteint. | UN | وذكّر المتكلمون بأهمية إعلان ألما آتا لعام 1978 بشأن الرعاية الصحية الأساسية، الذي لا يزال هدفاً بعيد المنال. |
Établissement d'indicateurs sur les soins de santé sexuelle et génésique ainsi que sur la diffusion de pratiques optimales. | UN | :: وضع مؤشرات بشأن الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية ونشر الممارسات السليمة؛ |
115. Conformément à la loi sur les soins de santé, les soins médicaux quels qu'ils soient, dispensés aux enfants et aux femmes enceintes, sont gratuits. | UN | ٥١١- ويقتضي قانون جمهورية بيلاروس بشأن الرعاية الصحية تقديم كافة الخدمات الطبية مجاناً لﻷطفال والحوامل. |
Afin de remplir les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé, le Gouvernement a choisi cinq provinces pour mener une étude sur les soins de santé de base, dont les examens spéciaux de dépistage des affections des oreilles, de la bouche et de la peau. | UN | ومن أجل الحفاظ على الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة، اختارت الحكومة خمس مقاطعات لإجراء دراسة استقصائية بشأن الرعاية الصحية الأساسية. وشملت فحص الأذن والفم والبشرة. |
Il fonde de grands espoirs sur les recommandations qui découleront de l'importante conférence internationale organisée à l'occasion du trentième anniversaire de la Déclaration d'Alma Ata sur les soins de santé primaires. | UN | وقالت إن بلدها يعقد آمالا كبيرة على التوصيات التي ستصدر عن المؤتمر الدولي الهام المنظم بمناسبة ذكرى مرور ثلاثين سنة على إعلان ألما آتا بشأن الرعاية الصحية الأولية. |
Il y a dans les zones rurales, la possibilité de recevoir une information spécifique sur les soins de santé. | UN | 372- تتوفر الإمكانيات في المناطق الريفية للحصول على معلومات محددة بشأن الرعاية الصحية. |
Les Fidji sont déterminées à mettre en place au profit de tous les Fidjiens des lois éclairées et progressistes sur les soins de santé et sur l'accès aux services de santé et à la justice. | UN | وفيجي مصممة على أن توفر لجميع أبناء فيجي قوانين مستنيرة وتقدمية بشأن الرعاية الصحية والحصول على الخدمات الصحية والعدالة. |
Dans le domaine sanitaire, la priorité donnée aux soins de santé primaires est le schéma sur lequel reposent les politiques nationales et internationales s’inspirant de la Déclaration d’Alma-Ata sur les soins de santé primaires (1978). | UN | ٩٨ - وفي ميدان الصحة أصبح التركيز على الرعاية الصحية اﻷولوية أساس صياغة السياسات الصحية، على الصعيدين الوطني والدولي، وفق ما اقترحه إعلان آلما-آتا بشأن الرعاية الصحية اﻷولية في عام ١٩٧٨. |
46. Le Président du Groupe de travail a présenté à la 176e séance, tenue le 18 juin 1996, le projet de questionnaire concernant les soins de santé qui avait été mis au point lors d'une réunion tenue le 30 mai 1996. | UN | ٤٦ - وفي الجلسة ١٧٦ التي عقدت في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، عرض رئيس الفريق العامل مشروع استبيان بشأن الرعاية الصحية تم استكماله في اجتماع للفريق العامل عقد في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Mme Przygucka (Pologne) dit que le Gouvernement polonais a figuré parmi les initiateurs des recommandations de l'Union européenne concernant les soins de santé dans une société multiculturelle. | UN | 22 - السيدة برزيغوكا (بولندا): قالت إن الحكومة البولندية كانت من بين الجهات التي أصدرت توصيات الاتحاد الأوروبي بشأن الرعاية الصحية في مجتمع متعدد الثقافات. |
À cet égard, le gouvernement flamand a approuvé un décret (décret du 3 mars 2004 relatif aux soins de santé primaires et à la coopération entre les prestataires de soins). | UN | ولقد وافقت الحكومة الفلمندية على مرسوم في هذا الصدد (المرسوم الصادر في 3 آذار/مارس 2004 بشأن الرعاية الصحية الأولية والتعاون بين الجهات الموفرة لتلك الرعاية). |
Elles doivent recevoir une éducation sur la santé féminine et avoir régulièrement accès à des gynécologues, tout comme les détenues adultes. | UN | ويجب أن يتم تثقيفهن بشأن الرعاية الصحية الخاصة بالنساء، وتتاح لهن إمكانية زيارة أطباء أمراض النساء على نحو منتظم أسوة بالسجينات البالغات. |
Des dispositions complémentaires relatives aux soins de santé destinés aux personnes handicapées figurent à l'article 69, en vertu duquel les pouvoirs publics doivent offrir à ces personnes des moyens de subsistance et des possibilités d'adaptation professionnelle et de communication sociale. | UN | وترد أحكام إضافية بشأن الرعاية الصحية للمعوقين في المادة 69 التي تلزم السلطات العامة بتزويدهم بمقومات المعيشة والفرص اللازمة للتكيف مع العمل والتواصل الاجتماعي. |