La Déclaration de Dar es-Salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire est un pas bienvenu vers la mise en place d'une gestion durable des ressources naturelles. | UN | ويشكل إعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي تطورا مرغوبا لتحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Il a décidé d'intensifier la mise en œuvre de la Déclaration de Dar es-Salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | وحثت القمة الدول الأعضاء على التوسع في تنفيذ إعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي. |
Lors de ce sommet, on a pris la décision d'accroître l'échelle de l'application de la Déclaration de Dar-es-Salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | كما اتخذ مؤتمر القمة قرارا بتنشيط إعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي. |
Lors de ce sommet, les participants ont adopté la Déclaration sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, qui a fourni un appui politique important au Programme intégré. | UN | كما اعتمد مؤتمر القمة الوزاري أيضا إعلانا بشأن الزراعة والأمن الغذائي وفر دعما سياسيا قويا للبرنامج. |
Plus précisément, il s'agira d'aider les pays africains à atteindre les objectifs de la Déclaration de 2003 sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيترتب عن هذا الأمر مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق أهداف إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا لعام 2003. |
Le Gouvernement afghan appuie également l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général dans les efforts internationaux déployés pour mettre en place un partenariat mondial sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | وتدعم حكومة أفغانستان أيضا فرقة العمل المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التابعة للأمين العام فيما يتصل بالجهود الدولية لإقامة شراكة عالمية بشأن الزراعة والأمن الغذائي. |
En conséquence, les chefs d'État ou de gouvernement de la Communauté de développement de l'Afrique australe demandent instamment aux États membres de prendre des dispositions pour garantir durablement la sécurité alimentaire conformément à la Déclaration de Dar es Salam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | ولهذا يحث رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية دولها الأعضاء على اتخاذ خطوات تكفل الأمن الغذائي المستدام وفقاً لإعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا. |
Les gouvernements africains ont décidé dans le cadre de la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire d'augmenter les investissements publics consacrés à l'agriculture, à 10 % au minimum de leurs budgets nationaux et de réaliser l'objectif de renforcement du taux de croissance agricole en le portant à 6 % par an. | UN | وقد اتفقت الحكومات الأفريقية، في إطار إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، على زيادة الاستثمار العام في الزراعة إلى 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية كحد أدنى وتحقيق هدف زيادة النمو الزراعي إلى 6 في المائة سنويا. |
Premièrement, nombre de pays africains continuent de ne consacrer à l'agriculture qu'environ 4 % de leurs dépenses publiques, au lieu des 10 % préconisés par la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | أولها، أن العديد من البلدان الأفريقية ما زالت تكرس 4 في المائة فقط من مجموع الإنفاق العام للزراعة بدلا من النسبة البالغة 10 في المائة التي دعا إليها إعلان مابوتو الصادر عام 2003 بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا. |
Ce monopole explique pourquoi les engagements pris par les pays aux sommets sur l'agriculture et la sécurité alimentaire n'ont pas été respectés et le droit à l'alimentation a été violé. | UN | 58 - ومضى قائلاً إن هذا الاحتكار يفسّر لماذا لم تتم تلبية الالتزامات المعلَنة في اجتماعات القمة بشأن الزراعة والأمن الغذائي ولماذا جرى انتهاك حق الشعوب في الغذاء. |
À cette fin, le pays est signataire, notamment, de la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale, de la Déclaration du Sommet mondial de l'alimentation, de la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique et de la Déclaration de Syrte sur les défis du développement intégré et durable de l'agriculture et des ressources en eau en Afrique. | UN | ولهذا الغرض وقعت سوازيلند صكوكاً منها إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، وإعلان قمة الغذاء العالمية، وإعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، وإعلان سيرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في مجال الزراعة والمياه في أفريقيا. |
Huit pays ont atteint l'objectif des 10 % d'investissements publics dans l'agriculture prévu par la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, et neuf autres ont atteint l'objectif d'une progression annuelle de 6 % de leur productivité agricole. | UN | وقد استطاعت ثمانية بلدان أن تصل بهدف الاستثمارات العامة إلى نسبة 10 في المائة وهو ما يتسق مع إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي فيما بلغت 9 بلدان هدف زيادة الإنتاجية الزراعية بنسبة 6 في المائة سنوياً. |
En outre, la Communauté de développement de l'Afrique australe se concentre sur l'augmentation du financement et des investissements agricoles durables conformément à la Déclaration de Maputo de l'Union africaine sur l'agriculture et la sécurité alimentaire de juillet 2003. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تركز الجماعة الإنمائية على زيادة التمويل والاستثمار المستدامين في الزراعة تمشيا مع إعلان مابوتو الذي أصدره الاتحاد الأفريقي بشأن الزراعة والأمن الغذائي في تموز/يوليه 2003. |
L'Union africaine et le NEPAD ont encouragé les pays à honorer leur engagement à allouer, conformément à la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique, 10 % de leur budget national à l'agriculture et au développement rural, et invité les partenaires de développement à honorer leurs engagements et à verser les contributions annoncées en faveur du développement du secteur agricole. | UN | وشجع الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة البلدان على احترام التزاماتها بتحقيق هدف إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا والمتمثل في تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية الزراعية والريفية، كما حثتا شركاء التنمية على احترام تعهداتهم والتزاماتهم بدعم تنمية قطاع الزراعة. |
En juillet dernier, à la deuxième session ordinaire de l'Assemblée de l'Union africaine, qui s'est tenue à Maputo (Mozambique), les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine ont adopté une Déclaration sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وفي تموز/يوليه الماضي، اعتمد رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي، في الدورة العادية الثانية لجمعية الاتحاد الأفريقي، التي عقدت في مابوتو، موزامبيق، إعلانا بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا. |
Vu le grave problème de la faim en Afrique et la place importante qu'occupe l'agriculture dans le développement dans son ensemble, de plus grands efforts doivent être déployés pour accroître la productivité agricole conformément à la Déclaration sur l'agriculture et la sécurité alimentaire et pour faire des investissements dans l'agriculture une priorité de manière à catalyser les investissements privés. | UN | 112 - ونظرا لخطورة مشكلة الجوع في أفريقيا والمكانة الهامة التي تحتلها الزراعة في التنمية بصفة عامة، يجب بذل مزيد من الجهود لزيادة الإنتاج الزراعي تمشيا مع الإعلان بشأن الزراعة والأمن الغذائي وإعادة ترتيب أولويات الاستثمار العام في الزراعة من أجل تحفيز الاستثمار الخاص. |
Afin de poursuivre l'objectif de la Déclaration du Millénaire relatif à l'élimination de la pauvreté et de la faim, l'Union africaine a mis en place le PDDAA comme cadre général du NEPAD pour le développement agricole, en faisant fond sur la Déclaration sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique, adoptée à Maputo en 2003. | UN | 25 - ومتابعةً لهدف إعلان الأمم المتحدة للألفية بشأن الفقر والجوع، أنشأ الاتحاد الأفريقي البرنامج الشامل باعتباره الإطار الحاكم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لغرض التنمية الزراعية، استناداً إلى الإعلان بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، والذي اعتُمد في مابوتو عام 2003. |
Dans la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique, adoptée en juillet 2003 par la Conférences des ministres de l'agriculture de l'Union africaine, les pays africains ont été engagés à consacrer en cinq ans 10 % des ressources budgétaires nationales à l'agriculture. | UN | وفي إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، الذي اعتمده مؤتمر وزراء الزراعة في الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2003، تم تشجيع البلدان الأفريقية على تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للزراعة في غضون خمس سنوات. |
Il importe aussi que les pays africains aient la volonté politique de veiller à ce que les investissements publics dans l'agriculture atteignent 10 % du budget de l'État, comme le prévoit la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | 40 - ويحتاج الأمر كذلك إلى توافر الالتزام السياسي بما يكفل زيادة الاستثمارات العامة في مجال الزراعة بوصفها بنداً من بنود الميزانيات الوطنية لتبلغ نسبة 10 في المائة اتساقاً مع إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي. |
Le Sommet a exhorté les États membres à accélérer la mise en œuvre de la Déclaration de Dar es-Salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire et à appuyer l'initiative du panier alimentaire africain, qui vise à permettre au continent africain d'assurer son autosuffisance alimentaire dans les cinq prochaines années. | UN | 26 - وحث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على التوسع في تنفيذ إعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي، ودعم مبادرة سلة الأغذية الأفريقية التي تهدف إلى تمكين القارة الأفريقية في خلال الخمس سنوات المقبلة من الاعتماد على نفسها فيما يتعلق بالغذاء. |