"بشأن الزواج" - Traduction Arabe en Français

    • sur le mariage
        
    • relative au mariage
        
    • concernant le mariage
        
    • du mariage
        
    • sur les mariages
        
    • relatives au mariage
        
    • concernant les mariages
        
    • de mariage
        
    • matrimoniaux
        
    • matrimoniales
        
    • régissant le mariage
        
    • de contracter mariage
        
    • en matière matrimoniale
        
    • pour le mariage
        
    Le doit coutumier sur le mariage n'est pas codifié et varie d'une communauté à l'autre. UN والقانون العرفي بشأن الزواج ليس مدونا ويختلف من مجتمع محلي إلى مجتمع آخر.
    Dans le code civil, les clauses discriminatoires sur le mariage et la famille ont été révisées. Le droit des femmes à posséder la terre est également garanti. UN وقالت إن ما في القانون المدني من بنود تمييزية بشأن الزواج واﻷسرة قد نقحت، كما ضمن حق المرأة في ملكية اﻷرض.
    Dans le cadre du programme d’éducation de base, l’UNICEF effectue actuellement des travaux de recherche sur le mariage précoce et l’abandon scolaire. UN ٩١ - وكجزء من برنامج التعليم اﻷساسي، تجري اليونيسيف حاليا بحثا ميدانيا بشأن الزواج المبكر والانقطاع عن التعليم.
    Il a également entrepris de réformer la législation relative au mariage - qui fait de la femme une éternelle mineure - , à l'enregistrement des biens et à l'héritage. UN كما شرعت حكومتها في عملية إصلاح القوانين بشأن الزواج التي تعامل المرأة كقاصر على الدوام، وتسجيل الملكية والإرث.
    Les préjugés féodaux et les coutumes rétrogrades concernant le mariage et la famille ont été progressivement éliminés. UN ويتم تدريجيا القضاء على التحيزات والعادات الرجعية بشأن الزواج واﻷسرة.
    En ce qui concerne la définition de l'objet du contrat de mariage, les dispositions du Code du mariage et de la famille de la République du Bélarus restent inchangées. UN وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس.
    On peut citer à cet égard, à titre d'exemple, un certain nombre de décisions de la Cour constitutionnelle sur les mariages coutumiers et musulmans et sur l'héritage de conjoints décédés. UN وتشمل الأمثلة في هذا الصدد عدداً من أحكام المحكمة الدستورية بشأن الزواج العرفي والإسلامي والميراث.
    Le plan de travail stratégique de l’Association fait une large place aux jeunes, auxquels elle dispense des conseils sur le mariage, les relations familiales et la santé de la reproduction. UN وتخص خطة العمل الاستراتيجي للجمعية الشباب بمكان واسع وتوفر لهم النصائح بشأن الزواج والعلاقات العائلية وصحة اﻹنجاب.
    Cette position a été renforcée dans le projet de loi sur le mariage et le divorce. UN وتم تأكيد هذا الوضع في القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق.
    On espère que les stéréotypes et les inégalités liés au sexe évolueront après la promulgation du projet de loi sur le mariage et le divorce. UN والأمل معقود على احتمال تغيير القوالب النمطية الجنسانية وأوجه عدم الإنصاف بعد سن القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق.
    Dispositions sur le mariage dans le Code salvadorien de la famille UN أحكام بشأن الزواج في قانون الأسرة في السلفادور
    Il préconise également d'appliquer pleinement les directives sur le mariage forcé et de les diffuser plus largement. UN وتحث أيضا على التنفيذ الكامل والنشر الأوسع نطاقا للمبادئ التوجيهية بشأن الزواج القسري.
    On voulait t'aider à faire changer d'avis à Zoé sur le mariage. Open Subtitles لقد أردنا مساعدتك بتغيير رأى زوى بشأن الزواج
    Je sais pas, je j'ai juste pensé que si un jour je changer d'avis sur le mariage et les enfants, c'était... c'était sympa de savoir que tu étais là. Open Subtitles لا أعلم ، فقد كنت أعتقد أنني لو غيرتُ رأيي بشأن الزواج والأولاد فمن الجيد أن أعلم أنكَ موجودٌ لذلك
    Loi no 83-800 du 2 août 1983 relative au mariage. UN القانون رقم 83-800 المؤرخ 2 آب/أغسطس 1983 بشأن الزواج.
    L'article 67 de la loi n° 10 de 1984 relative au mariage, au divorce et à leurs conséquences dispose qu'en aucun cas une personne qui s'occupe d'un enfant ne peut emmener celui-ci hors de la Jamahiriya sans avoir obtenu l'autorisation préalable de la personne qui a la garde de l'enfant. UN وفي كل الأحوال، يشترط القانون رقم 10 لسنة 1984 بشأن الزواج والطلاق في مادته 67 على عدم السماح للحاضن بالسفر بالطفل المحضون خارج الجماهيرية إلا بعد حصوله على إذن من ولي المحضون.
    Les affaires relevant de cette catégorie sont le plus souvent liées à des litiges concernant le mariage, la famille, l'héritage, l'adoption et l'aide aux parents. UN غالبا ما تكون القضايا الداخلة في هذه الفئة منطوية على نزاعات بشأن الزواج والأسرة والميراث والتبني والدعم الأبوي.
    Une brochure d'information concernant le mariage et le choix du conjoint est actuellement développée à l'attention des filles et des femmes d'origine étrangère. UN ويتواصل حاليا إعداد نشرة تتضمن معلومات بشأن الزواج واختيار القرين من أجل الفتيات والنساء من أصل أجنبي.
    On pourrait toutefois en dire autant du mariage, du partenariat et d'autres aspects importants de la vie humaine. UN إلا أنه يمكن قول شيء مماثل لذلك بشأن الزواج والشراكة وغير ذلك من القضايا الهامة المتعلقة بحياة الإنسان.
    - Une nouvelle enquête consacrée aux violences faites aux femmes sur le modèle de l'ENVEFF et la poursuite des travaux de recueil des données quantitatives et d'analyse qualitative sur les mariages forcés; UN - إجراء استبيان جديد بشأن العنف ضد المرأة يستند إلى نموذج الاستبيان الوطني بشأن العنف ضد المرأة في فرنسا، ومواصلة جمع البيانات الكمية وإجراء التحليلات النوعية بشأن الزواج القسري؛
    :: Continuer de plaider pour l'adoption de la loi sur la succession et de lois relatives au mariage et à la dot UN :: مواصلة الدعوة إلى اعتماد قانون المواريث وقوانين بشأن الزواج والهبات
    J'ai passé des années à codifier les lois concernant les mariages interraciaux. Open Subtitles لقد أعطيت سنوات لتدوين القوانين بشأن الزواج بين الأعراق.
    En outre, les pouvoirs publics appuyaient les activités des services de conseils matrimoniaux. UN وبالاضافة الى ذلك، قامت الحكومة بدعم أعمال مجالس اسداء النصح بشأن الزواج.
    Table 21 Consultations matrimoniales en 2004 UN الجدول 21 - الإرشاد والمشورة بشأن الزواج في عام 2004
    Le Comité recommande l'adoption de lois civiles régissant le mariage et le divorce applicables à tous, venant s'ajouter aux lois et procédures actuelles régissant le mariage. UN وتوصي اللجنة بأن تُستحدث في لبنان، إضافة إلى القوانين والاجراءات القائمة التي تنظم الزواج، قوانين مدنية بشأن الزواج والطلاق متاحة لكل إنسان.
    De même, le droit coutumier sur le mariage n'exige pas le consentement des deux époux, mais, d'après les quatrième et cinquième rapports périodiques, les hommes et les femmes ont même droit de contracter mariage et de choisir leur époux. UN وبالمثل فإنه بموجب القوانين العرفية بشأن الزواج ليس مطلوبا الحصول على موافقة الزوجين، ولكن وفقا للتقريرين المدمجين الرابع والخامس فإن لكل من الرجال والنساء الآن نفس الحق في الدخول في الزواج واختيار الزوجة أو الزوج.
    Un guide des centres de consultation en matière matrimoniale et familiale s'occupant de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de la famille a également été publié. UN وقد نشر كذلك دليل لمراكز المشورة بشأن الزواج واﻷسرة ﻹسداء المشورة التي تتناول العنف ضد المرأة في اﻷسرة.
    Tu dis ça maintenant, mais t'as changé d'avis pour le mariage. Open Subtitles تقول هذا الآن و لكنك غيّرت رأيك بشأن الزواج منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus