Il est également essentiel d'approfondir les discussions de fond sur les moyens d'améliorer l'efficacité des garanties de sécurité négatives. | UN | ومن الضروري أيضاً تعميق المناقشات الموضوعية بشأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية الضمانات الأمنية السلبية. |
Elle prête à se concerter avec toutes les parties sur les moyens d'atteindre ces objectifs en vue de la reprise de la négociation pour un accord de paix. | UN | وهو مستعد للتشاور مع جميع الأطراف بشأن السبل الكفيلة بتحقيق هذه الأهداف من أجل استئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام. |
:: Organisation de 2 stages pratiques à l'intention des responsables des audits et des membres des commissions d'enquête au sein des missions sur les moyens d'améliorer le suivi des recommandations d'audit | UN | :: تنظيم حلقتي عمل لمنسقي مراجعة الحسابات وموظفي مجالس التحقيق في العمليات الميدانية بشأن السبل الكفيلة بتحسين متابعة توصيات مجالس الرقابة ومجالس التحقيق |
Le rapport s'achève par des recommandations sur les moyens de faire en sorte que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم توصيات بشأن السبل الكفيلة بضمان قدرة المرأة على إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بها إعمالاً تاماً. |
Le représentant de Human Rights Watch regrette que les États ne soient pas parvenus à un consensus sur les moyens de renforcer les dispositions considérées. | UN | وأعرب ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن أسفه لعدم توصل الدول إلى توافق في الرأي بشأن السبل الكفيلة بتعزيز هذه الأحكام. |
Il recommande ensuite des moyens de combler le décalage entre ces deux ensembles de connaissances, en réorientant la recherche et les services de vulgarisation et en associant les populations locales à la lutte contre la désertification. | UN | ومن ثم تقدم الوثيقة توصيات بشأن السبل الكفيلة بسد الثغرة بين هذين الصنفين من المعارف، عن طريق إعادة توجيه البحوث والخدمات الإرشادية وإشراك المجتمعات المحلية في جهود مكافحة التصحر. |
Ces États ont été encouragés à mener promptement à bien les programmes de destruction des stocks et il a été rappelé que le Plan d'action de Carthagène renfermait des directives concernant les moyens de se remettre en situation de respect de la Convention. | UN | وحُثت على إتمام برامج تدمير المخزونات في وقت مبكر، وذُكّرت بأن خطة عمل كارتاخينا تتضمن مبادئ توجيهية بشأن السبل الكفيلة بالعودة إلى حالة الامتثال. |
Il a décidé de continuer à travailler avec le Comité exécutif de la technologie sur les moyens d'améliorer la compréhension des technologies d'adaptation dans les PMA. | UN | واتفق على مواصلة التعاون مع اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بشأن السبل الكفيلة بتعزيز فهم تكنولوجيات التكيف في أقل البلدان نمواً. |
De plus, ils demandent à mon Envoyée spéciale de consulter les signataires sur les moyens d'entretenir le dialogue entre les dirigeants de la région. | UN | وطلبت آلية الإشراف الإقليمية أيضا إلى مبعوثتي الخاصة أن تتشاور مع الأطراف الموقعة بشأن السبل الكفيلة بمواصلة الحوار فيما بين قادة المنطقة. |
Mon Envoyé spécial et le Représentant spécial de l'Union africaine pour la région des Grands Lacs ont établi un rapport comportant des recommandations sur les moyens d'accélérer la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وقد أعد مبعوثي الخاص والممثل الخاص للاتحاد الأفريقي لمنطقة البحيرات الكبرى تقريرا يتضمن توصيات رئيسية بشأن السبل الكفيلة بتعزيز تنفيذ خطة العمل الإقليمية. |
À sa prochaine session, le Conseil examinera les options présentées par le secrétariat sur les moyens d'aider ces organisations à répondre aux exigences du Fonds. | UN | وسوف ينظر المجلس في دورته القادمة في الخيارات التي تطرحها الأمانة بشأن السبل الكفيلة بمساعدة هذه المنظمات على استيفاء شروط الصندوق. |
:: 2 ateliers à l'intention des responsables des audits et des fonctionnaires des commissions d'enquête dans les missions sur les moyens d'améliorer le suivi des recommandations d'audit | UN | :: تنظيم حلقتي عمل لمنسقي مراجعة الحسابات وموظفي مجالس التحقيق في العمليات الميدانية بشأن السبل الكفيلة بتحسين متابعة توصيات مراجعة الحسابات |
Le groupe sera appelé à donner des conseils spécialisés et pratiques sur les moyens d'améliorer l'efficacité et la qualité de ces services, et de faire en sorte qu'ils soient aisément accessibles aux utilisateurs. | UN | وسيوفر الفريق مشورة الخبراء والمشورة العملية بشأن السبل الكفيلة بتحسين كفاءة الخدمات المتعلقة بالعنف الجنسي وجودتها، كما سيكفل لمستعملي الخدمات خدمة عالية الجودة يسهل الحصول عليها. |
Le Groupe d'experts a discuté des éléments susceptibles d'être intégrés dans un document d'information sur les moyens de soutenir le processus des PNA dans les PMA, et notamment des éléments ci-après: | UN | 20- ناقش فريق الخبراء عناصر ورقة معلومات بشأن السبل الكفيلة بدعم عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً. |
Les participants ont échangé leurs vues sur les moyens de renforcer la coopération et les capacités en matière de sécurité afin de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, et souligné que les groupes terroristes risquaient d'exacerber les faiblesses institutionnelles et les tensions intercommunautaires, notamment dans le nord du Mali. | UN | وتبادل المشاركون وجهات النظر بشأن السبل الكفيلة بزيادة تعزيز التعاون الأمني وبناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب والجرائم العابرة للحدود وشددوا على وجود خطر بأن تتفاقم أوجه الضعف المؤسسية والتوترات الطائفية من جراء ما تقوم به الجماعات الإرهابية، ولا سيما في شمال مالي. |
3. Prie également le Secrétaire général de proposer dans son prochain rapport des recommandations sur les moyens de renforcer le processus de paix de Djibouti ; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره القادم توصيات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عملية جيبوتي للسلام؛ |
3. Prie également le Secrétaire général de proposer dans son prochain rapport des recommandations sur les moyens de renforcer le processus de paix de Djibouti; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره القادم توصيات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عملية جيبوتي للسلام؛ |
3. Prie également le Secrétaire général de proposer dans son prochain rapport des recommandations sur les moyens de renforcer le processus de paix de Djibouti; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره القادم توصيات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عملية جيبوتي للسلام؛ |
Cependant, aucune politique ou stratégie claire n'a encore été dégagée sur la question des moyens de protéger et de mettre en œuvre les droits des peuples autochtones, notamment leur droit à la terre. | UN | غير أنه لا توجد حتى الآن سياسة أو استراتيجية واضحة بشأن السبل الكفيلة بحماية وإعمال حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقوقها في الأرض. |
Ils ont encouragé ces États à mener promptement à bien les programmes de destruction des stocks et ont rappelé que le Plan d'action de Carthagène renfermait des directives concernant les moyens de se remettre en situation de respect de la Convention. | UN | وحثت على إتمام برامج تدمير المخزونات في وقت مبكر، وذكّرت بأن خطة عمل كارتاخينا تتضمن مبادئ توجيهية بشأن السبل الكفيلة بالعودة إلى حالة الامتثال. |
81. Le Comité administratif de coordination devrait présenter les aspects thématiques de son rapport au Conseil économique et social lors du débat de ce dernier consacré aux questions de coordination ainsi que dans le cadre des parties restantes du débat général; les membres du Comité devraient engager un dialogue actif avec le Conseil au sujet des moyens d'améliorer la coordination interinstitutions. | UN | ٨١ - ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تقدم الجوانب المواضيعية من تقريرها الى المجلس في الجزء التنسيقي من اجتماعاته وأن تقدم إليه العناصر الباقية في جزئه العام؛ وينبغي ﻷعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن يدخلوا في حوار نشيط مع المجلس بشأن السبل الكفيلة بتحسين التنسيق بين الوكالات. |
Les modalités sur la façon de mettre en place des garanties contre le détournement d'uranium fortement enrichi n'ont jamais été élaborées, et il faudrait les étudier. | UN | ولم توضع قطّ تفاصيل بشأن السبل الكفيلة باستحداث ضمان بعدم تحويل استخدام اليورانيوم عالي التخصيب، ويتعين بحث هذه التفاصيل. |
Notant que les dispositions relatives à la famille énoncées dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90 et dans les mécanismes de suivi continuent à orienter les décisions visant à renforcer les mesures en faveur de la famille dans les politiques et programmes dans le cadre d'une stratégie globale intégrée axée sur le développement, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجِّها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركّز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
Au sujet des alinéas c) et g) du paragraphe 21.6 (orientation générale), des délégations ont demandé par quels moyens seraient renforcées les capacités dont disposaient les pays d'accueil pour offrir asile et protection. | UN | 389 - وفيما يتعلق بالفقرتين الفرعيتين 21-6 (ج) و (ز) من التوجه العام، طلبت توضيحات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز وتدعيم قدرات البلد المضيف على توفير اللجوء والحماية. |
La stratégie de communication aura pour objectif essentiel d'aider les autorités nationales à adresser des messages efficaces aux populations hôtes sur la façon d'endiguer l'épidémie. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية الاتصال في دعم السلطات الوطنية لضمان فعالية التراسل مع الشعوب المضيفة بشأن السبل الكفيلة بوضع حد لتفشي الفيروس. |