"بشأن السلوك" - Traduction Arabe en Français

    • sur les comportements
        
    • sur la conduite
        
    • sur le comportement
        
    • sur la déontologie
        
    • quant à la conduite
        
    • relatives au comportement
        
    • sur les conduites
        
    • au titre des actes
        
    • sujet des comportements
        
    • quant aux comportements
        
    • en matière de déontologie
        
    • concernant le comportement
        
    • concernant la conduite que
        
    • concernant les comportements
        
    • à l'égard des comportements
        
    La Convention rattache ces objectifs à des mesures assurant l'accès à l'information - adaptée aux enfants - sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que la fourniture, aux familles et à la communauté, d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    El Salvador et d'autres pays d'Amérique centrale ont ainsi mis en commun l'information dont ils disposaient au niveau régional sur les comportements et les actes délictueux dénotant un certain degré d'organisation. UN ولهذه الغاية، تبادلت الإدارة المعلومات مع بقية بلدان أمريكا الوسطى بشأن السلوك والأعمال الجنائية الممكنة في منطقة أمريكا الوسطى التي يمكن أن تكون على قدر معين من التنظيم.
    iii) Dispenser aux agents de la force publique une formation sur la conduite à tenir, en particulier sur l'application du principe de non-discrimination et sur le respect de la diversité; UN ' 3` تدريب موظفي إنفاذ القانون بشأن السلوك المناسب، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ مبدأ عدم التمييز واحترام التنوع؛
    Il mène actuellement une enquête sur le comportement sexuel des adolescents, en coopération avec le Ministère de la santé. UN وتعكف الإدارة حالياً على إجراء دراسة استقصائية بشأن السلوك الجنسي للمراهقين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة.
    La base normative de ce programme est formulée dans les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire et le commentaire y afférent, ainsi que dans un manuel de formation sur la déontologie judiciaire et les lignes directrices sur l'intégrité des magistrats (actuellement en cours d'élaboration). UN وتم تحديد الأساس المعياري لهذا البرنامج في " مبادئ بانغالور بشأن السلوك القضائي " والتعليق على تلك المبادئ وفي دليل للتدريب بشأن أخلاقيات القضاء ومبادئ توجيهية بشأن النـزاهة القضائية، قيد الإعداد.
    205. En raison de la nature des renseignements reçus quant à la conduite des juges dans l'exercice de leurs fonctions, les nombreuses atteintes aux droits de la défense n'ont pas été prises en considération. UN ٢٠٥ - وبالنظر الى طبيعة المعلومات الواردة بشأن السلوك الرسمي للقضاة، لم تدرج الانتهاكات العديدة للحق في المشورة القانونية.
    Étant donné que, pour la plupart des pays, on ne dispose pas de données nationales relatives au comportement sexuel et à l'utilisation de préservatifs dans le cadre de la prévention des MST et du sida, ces variables ont dû être estimées. UN ونظرا لعدم وجود بيانات محددة حسب البلدان بشأن السلوك الجنسي واستخدام الرفالات في سياق الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/متلازمة نقص الجنسي المكتسب )الايدز( بالنسبة لمعظم البلدان، فقد تعين إجراء تقديرات لهذين المتغيرين.
    Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    Les services de traitement de la toxicomanie et d'orientation ont été améliorés, et de nouvelles études ont été réalisées sur les comportements des usagers de drogues par voie intraveineuse qui favorisent l'infection à VIH. UN وجرى تحسين المعالجة من المخدرات وخدمات الاحالة إلى المصحّات، كما اضطُّلع بمزيد من البحوث بشأن السلوك الذي ينطوي على مخاطر الإصابة بفيروس الهيف وسط متعاطي المخدرات بالحقن الوريدي.
    Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    e) Donner confidentiellement des avis au personnel sur la conduite, les questions et les normes déontologiques; UN (ﻫ) تقديم المشورة في تكتّم إلى الأفراد بشأن السلوك الأخلاقي والقضايا والمعايير الأخلاقية؛
    e) Donner confidentiellement des avis et des conseils au personnel sur la conduite et les normes UN (ﻫ) تقديم المشورة والتوجيه في تكتّم إلى الموظفين بشأن السلوك الأخلاقي والمعايير الأخلاقية؛
    Sensibilisation et information des jeunes sur le comportement sexuel et la procréation responsable UN :: توعية وإعلام الشباب بشأن السلوك الجنسي والإنجاب المسؤول
    En ce qui concerne les politiques en matière de technologies, les modèles nécessitent presque toujours des hypothèses exogènes sur le comportement et la préférence. UN وفيما يتعلق بسياسات التكنولوجيا، تتطلب معظم النماذج افتراضات خارجية بشأن السلوك والأفضليات.
    a) Une formation initiale sur la déontologie et la discipline a été mise au point et dispensée pour la première fois en novembre 2010, à Entebbe (Ouganda). UN (أ) وُضع برنامج تدريب تعريفي بشأن السلوك والانضباط ونفذ للمرة الأولى في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في عنتيبي بأوغندا.
    54. Aucun plan cohérent sur les aspects juridiques du problème du conflit n’a été élaboré ni envisagé, et c’est la disposition actuelle du Règlement du personnel qui est à l’origine de l’incertitude qui prévaut quant à la conduite qui constitue un conflit d’intérêts. UN ٤٥ - لم توضع أو تناقش أي خطة متماسكة لمعالجة الجوانب القانونية لمسألة التضارب، بيد أن عدم الوضوح بشأن السلوك الذي يمثل تضاربا في المصالح ناجم عن القاعدة الحالية.
    3. Invite les États Membres à encourager, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, leurs services de poursuite à prendre en considération les Normes de responsabilité professionnelle et la Déclaration des droits et devoirs essentiels des procureurs, ainsi que l'additif susmentionné, lorsqu'ils examineront ou élaboreront des règles relatives au comportement professionnel et éthique des membres des services de poursuite; UN 3- تدعو الدول الأعضاء، إلى تشجيع أجهزة النيابة العامة التابعة لها على أن تأخذ بعين الاعتبار معايير المسؤولية المهنية لأعضاء النيابة العامة وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية، والإضافة المذكورة أعلاه، لدى مراجعة أو وضع قواعد بشأن السلوك المهني والأخلاقي لأعضاء أجهزة النيابة العامة، بما يتوافق مع نظمها القانونية الداخلية؛
    déontologie; d) Donner confidentiellement des avis et des conseils au personnel sur les conduites et normes déontologiques; UN (د) تزويد الموظفين بالمشورة والتوجيه في تكتّم بشأن السلوك الأخلاقي والمعايير الأخلاقية؛
    En vertu de l'article 6.7 du Code pénal, elles sont passibles de sanctions, même si elles ont été commises hors du territoire national islandais et quels qu'en soient les auteurs, au titre des actes visés par la Convention internationale du 17 décembre 1979 contre la prise d'otage (cf. loi d'amendement no 69/1981). UN وبموجب الفقرة السابعة من المادة 6 من القانون الجنائي تفرض العقوبات بموجب القانون حسب نوع الجريمة حتى لو ارتكبت خارج الإقليم الوطني لأيسلندا وبصرف النظر عن هوية الفاعل بشأن السلوك الخاضع للاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن الصادرة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979 (قانون التعديل رقم 69/1981).
    Le Comité est également préoccupé par la disposition de la loi qui concerne le comportement de la victime et autorise les mises en garde officiellement données à une victime de violences familiales au sujet des comportements < < provoquants > > (art. 7 et 26). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحكم الوارد في القانون فيما يتعلق بسلوك الضحية والذي يجيز توجيه تحذيرات رسمية لضحية العنف المنزلي بشأن السلوك " الاستفزازي " (المادتان 7 و26).
    La coutume et la tradition imposent également des normes et des valeurs quant aux comportements attendus des hommes et des femmes, ce qui rend difficile toute amélioration de la condition des femmes. UN كما تفرض العادات والتقاليد أنماطا وقيما بشأن السلوك المتوقع من الرجل والمرأة اﻷمر الذي يجعل تحسين مركز المرأة مهمة صعبة.
    Des séances de formation en matière de déontologie et de discipline ont été organisées à l'intention de 1 516 membres du personnel de la Mission. UN قُـدم تدريب لـ 516 1 من أفراد البعثة بشأن السلوك والانضباط
    Les procédures d'enquête, le cadre procédural et le cadre juridique demeurent fondés sur le modèle du viol commis par un étranger et sur des croyances discriminatoires concernant le comportement approprié des femmes et des hommes. UN وظلت أطر التحقيقات والإجراءات والقانون تقوم على نموذج الاغتصاب من الغريب ومعتقدات التمييز الجنساني بشأن السلوك الجنساني اللائق للمرأة والرجل.
    f) Donner des instructions claires concernant la conduite que doivent tenir les agents d'un organe de sécurité publique qui sont en rapport direct avec un service de sécurité privée civile pour ce qui est des intérêts financiers qu'ils peuvent avoir dans ce service ou du rôle qu'ils peuvent personnellement y jouer; UN (و) إصدار مبادئ توجيهية واضحة بشأن السلوك المناسب لموظفي أجهزة الأمن العامة المرتبطين بعلاقة مباشرة بهيئة خدمات أمنية مدنية خاصة ولهم مصالح مالية في هذه الهيئة أو تربطهم بها علاقة شخصية؛
    Les responsables religieux locaux reçoivent un enseignement approprié et sont invités à diffuser auprès du public les informations concernant les comportements sûrs. UN ويجري تثقيف الزعماء الدينيين في هذا الشأن على المستوى المحلي وتعبئتهم لنشر المعلومات لدى عامة الجمهور بشأن السلوك المأمون.
    À travers leurs actions, les administrateurs et les superviseurs doivent faire preuve d'une tolérance zéro à l'égard des comportements contraires à l'éthique et les politiques et procédures organisationnelles doivent soutenir et encourager la prise de décisions éthiques. UN وينبغي للمديرين والمشرفين أن يظهروا من خلال عملهم عدم التسامح إطلاقاً بشأن السلوك غير الأخلاقي، وينبغي للسياسات والعمليات المؤسسية أن تدعم وتشجع صنع القرار الأخلاقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus