"بشأن السياسات التي" - Traduction Arabe en Français

    • sur les politiques qui
        
    • concernant les politiques
        
    • oeuvre des politiques qui
        
    • sur des politiques
        
    • aux politiques qui
        
    Les parties prenantes, dont les femmes, sont consultées sur les politiques qui les touchent. UN واستشير أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء، بشأن السياسات التي تؤثر عليهم.
    Dans le même esprit, le Comité exprime l'espoir que les présentes conclusions susciteront un débat ouvert à l'échelon national sur les politiques qui se rapportent aux droits de l'enfant, notamment au niveau du Parlement. UN وفي نفس الاتجاه، تعرب اللجنة عن أملها في ان تشجع هذه الملاحظات الختامية على إقامة حوار مفتوح على المستوى الوطني ويشمل ذلك المستوى البرلماني بشأن السياسات التي تتبع في ميدان حقوق الطفل.
    Elle a invité la Tunisie à fournir des informations sur les politiques qui avaient permis de parvenir à des résultats si impressionnants. UN وطلبت إثيوبيا إلى تونس أن تشاطر غيرها من البلدان المعلومات المتوفرة لديها بشأن السياسات التي أدّت إلى تحقيق تلك الإنجازات المثيرة للإعجاب.
    Quelques représentants ont offert de partager l'expérience de leur pays concernant les politiques qui avaient été mises en œuvre avec succès. UN وعرض بعض الممثلين تقاسم تجارب بلدانهم بشأن السياسات التي نُفذت بنجاح.
    i) Analyser, coordonner et mettre en oeuvre des politiques qui assurent la prise en compte des besoins et des intérêts des salariées, des travailleuses indépendantes et des femmes chefs d'entreprise dans les politiques, programmes et budgets interministériels et sectoriels et fournir des services consultatifs dans ce domaine; UN )ط( القيام بأعمال التحليل وتقديم المشورة والتنسيق والتنمية بشأن السياسات التي يتم بمقتضاها إدراج احتياجات ومصالح الموظفات والعاملات لحسابهن الخاص ومنظِمات المشاريع في السياسات والبرامج والميزانيات القطاعية والمشتركة بين الوزارات؛
    :: Poursuivre l'action de l'ONU qui consiste à proposer des avis techniques et des sessions de formation ainsi qu'à promouvoir la concertation sur des politiques spécifiques relatives aux problèmes de la migration et sur leurs incidences. UN :: مواصلة عمل الأمم المتحدة لتوفير المشورة والتدريب التقنيين، وإجراء حوار بشأن السياسات التي تعالج قضايا الهجرة والآثار المترتبة عليها.
    La Fondation a mobilisé d'importants moyens pour sensibiliser des personnalités influentes et des décisionnaires aux politiques qui favorisent la liberté, le développement économique et les droits de l'homme, ainsi qu'à la démarche suivie par les organismes des Nations Unies pour réaliser ces buts et à la façon dont ces organismes pourraient y contribuer davantage ou plus efficacement. UN كرست مؤسسة التراث موارد ضخمة لتثقيف صناع الرأي وصناع السياسة بشأن السياسات التي تنهض بالحرية والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان؛ والكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساعد على تحقيق تلك الأهداف والكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساهم على نحو أكبر وأكثر فعالية.
    Elle a invité la Tunisie à fournir des informations sur les politiques qui avaient permis de parvenir à des résultats si impressionnants. UN وطلبت إثيوبيا إلى تونس أن تشاطر غيرها من البلدان المعلومات المتوفرة لديها بشأن السياسات التي أدّت إلى تحقيق تلك الإنجازات المثيرة للإعجاب.
    Elle fournit des informations sur les politiques qui impactent directement ses adhérentes, et les aide à mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, d'information et d'action. UN ثم إن المنظمة تزود تلك المنظمات بما يلزم من معلومات بشأن السياسات التي تؤثر مباشرة على أعضائها، وتقدم المنظمة المساعدة في تنفيذ حملات التوعية والإعلام والعمل.
    Par exemple, les débats sur les politiques qui font partie des stratégies et des approches ont eu lieu dans le contexte tant des environnements propices à la mobilisation du financement de l'action climatique dans les pays développés que des conditions propres à faciliter la mobilisation et le déploiement effectifs du financement des activités liées au climat dans les pays en développement. UN فعلى سبيل المثال، جرت مناقشات بشأن السياسات التي تشكل جزءاً من الاستراتيجيات والنُهج في سياق البيئات التمكينية لتعبئة التمويل المتعلق بالمناخ في البلدان المتقدمة وكذلك في سياق البيئات التمكينية الهادفة إلى تيسير فعّال لتعبئة التمويل المتعلق بالمناخ وتوزيعه في البلدان النامية.
    Le Conseil consultatif est censé exprimer des vues, à titre consultatif, sur les politiques qui lui sont présentées par le Roi, ainsi que sur les traités internationaux et les plans en matière économique; il est aussi habilité à interpréter les lois et à examiner les rapports annuels que lui soumettent les ministres et les organismes publics. UN وللمجلس أن يبدي آراءه، من منطلق إسداء المشورة، بشأن السياسات التي يعرضها عليه الملك وبشأن المعاهدات الدولية والخطط الاقتصادية ويملك أيضاً صلاحية تفسير القوانين ودراسة التقارير السنوية التي يحيلها إليه الوزراء والوكالات الحكومية.
    Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que son gouvernement tient régulièrement des consultations avec les dirigeants tribaux sur les politiques qui affectent leurs membres. UN 42 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن حكومتها أجرت مشاورات دورية مع الزعماء القبليين بشأن السياسات التي تمس أفراد القبائل.
    Elle a aussi établi une base de données sur les politiques qui ont des incidences sur les femmes et la famille, publié un chapitre sur les femmes et le développement dans la région de la CESAO qui a été incorporé à l’étude annuelle de la Commission sur la situation économique et sociale dans la région de la CESAO pour 1996-1997. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت اللجنة قاعدة بيانات بشأن السياسات التي لها أثر على المرأة واﻷسرة، وأعدت فصلا بعنوان " المرأة والتنمية في منطقة اﻹسكوا " تم إدراجه ضمن المسح السنوي الذي أجرته اللجنة للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة اللجنة، ١٩٩٦-١٩٩٧.
    M. Mikkelsen (Fonds monétaire international (FMI)) dit qu'une mission du FMI a débattu du quatrième examen dans le cadre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance et est parvenue à s'entendre sur les politiques qui permettraient d'achever cet examen. UN 67 - السيد ميكيلسن (صندوق النقد الدولي): قال إن بعثة أوفدها صندوق النقد الدولي ناقشت الترتيبات المتعلقة بالاستعراض الرابع الذي يجرى في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو وتوصلت إلى تفاهمات بشأن السياسات التي تسمح باستكمال الاستعراض.
    130. Le plan national pour l'égalité des chances intitulé < < Des femmes construisent une nouvelle Bolivie pour un niveau de vie suffisant > > énonce des directives générales concernant les politiques publiques qui doivent être élaborées pour favoriser l'égalité entre les sexes et les droits des femmes. UN 130- وتقدم الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص ( " النساء يشيدن بوليفيا الجديدة من أجل العيش الكريم " )(66) مبادئ توجيهية عامة بشأن السياسات التي يتعين على الدولة وضعها حول المساواة بين الجنسين وحقوق النساء.
    L'UNICEF approuve les conclusions générales et les recommandations figurant dans le rapport du CCI concernant les politiques des organismes des Nations Unies relatives aux logiciels libres en vue de l'utilisation des TIC aux fins du développement, en particulier dans le but de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - تتفق اليونيسيف مع مجمل النتائج والتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن السياسات التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة في مجال استعمال البرمجيات المفتوحة المصدر لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وخاصة لتحقيق الأهداف المحددة التي تتضمنها الأهداف الإنمائية للألفية.
    i) Analyser, coordonner et mettre en oeuvre des politiques qui assurent la prise en compte des besoins et des intérêts des salariées, des travailleuses indépendantes et des femmes chefs d'entreprise dans les politiques, programmes et budgets interministériels et sectoriels et fournir des services consultatifs dans ce domaine; UN )ط( القيام بأعمال التحليل وتقديم المشورة والتنسيق والتنمية بشأن السياسات التي يتم بمقتضاها إدراج احتياجات ومصالح الموظفات والعاملات لحسابهن الخاص ومنظِمات المشاريع في السياسات والبرامج والميزانيات القطاعية والمشتركة بين الوزارات؛
    Le mécanisme intergouvernemental devrait s'efforcer de forger un consensus sur des politiques permettant aux pays en développement de tirer le plus grand parti possible des possibilités qu'offrent la mondialisation et l'intégration économique et de faire face aux risques y afférents, et promouvant un environnement propice à une croissance économique soutenue et à un développement durable. UN وينبغي أن تسعى الآلية الحكومية الدولية إلى بناء توافق في الآراء بشأن السياسات التي تُتيح للبلدان النامية زيادة الفرص بأقصى ما يمكن والتصدي لتحديات العولمة والاندماج الاقتصادي، والتي تعزز تهيئة بيئة تمكينية مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Dans le cadre défini par l'article 8.1 du Statut (et dans ce cadre seulement), une telle obligation oblige le Secrétaire général et l'Administration dans son ensemble à < < veiller à ce que [le personnel] concoure effectivement > > à chaque étape de la prise des décisions relatives aux politiques qui l'affectent. UN وضمن النطاق الذي يحدده البند 8-1، (وفقط ضمن هذا النطاق) يوجب هذا الالتزام على الأمين العام والإدارة برمتها " ضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة " في كل خطوة من عملية صنع القرار بشأن السياسات التي تؤثر على الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus